Hiob 19
你们搅扰我的心, 用言语压碎我要到几时呢?
nǐ men jiǎo rǎo wǒ de xīn , yòng yán yǔ yā suì wǒ yào dào jǐ shí ne ?
Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?
你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
nǐ men zhè shí cì xiū rǔ wǒ ; nǐ men kǔ dài wǒ yě bù yǐ wéi chǐ 。
Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
nǐ men guǒ rán yào xiàng wǒ kuā dà , yǐ wǒ de xiū rǔ wèi zhèng zhǐ zé wǒ ,
Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
就该知道是 神倾覆我, 用网罗围绕我。
jiù gāi zhī dào shì shén qīng fù wǒ , yòng wǎng luó wéi rào wǒ 。
so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.
我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
wǒ yīn wěi qū hū jiào , què bù méng yīng yǔn ; wǒ hū qiú , què bù dé gōng duàn 。
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
shén yòng lí bā lán zhù wǒ de dào lù , shǐ wǒ bù dé jīng guò ; yòu shǐ wǒ de lù jìng hēi àn 。
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
tā bāo qù wǒ de róng guāng , zhāi qù wǒ tóu shàng de guān miǎn 。
Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
tā zài sì wéi gōng jī wǒ , wǒ biàn guī yú sǐ wáng , jiāng wǒ de zhǐ wàng rú shù bá chū lái 。
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
他的忿怒向我发作, 以我为敌人。
tā de fèn nù xiàng wǒ fā zuò , yǐ wǒ wèi dí rén 。
Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
tā de jūn lǚ yì qí shàng lái , xiū zhù zhàn lù gōng jī wǒ , zài wǒ zhàng péng de sì wéi ān yíng 。
Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
他把我的弟兄隔在远处, 使我所认识的全然与我生疏。
tā bǎ wǒ de dì xiong gé zài yuǎn chù , shǐ wǒ suǒ rèn shi de quán rán yǔ wǒ shēng shū 。
Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.
我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
wǒ de qīn qi yǔ wǒ duàn jué ; wǒ de mì yǒu dōu wàng jì wǒ 。
Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
在我家寄居的, 和我的使女都以我为外人; 我在他们眼中看为外邦人。
zài wǒ jiā jì jū de , hé wǒ de shǐ nǚ dōu yǐ wǒ wèi wài rén ; wǒ zài tā men yǎn zhōng kàn wèi wài bāng rén 。
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.
我呼唤仆人, 虽用口求他,他还是不回答。
wǒ hū huàn pú rén , suī yòng kǒu qiú tā , tā hái shì bù huí dá 。
Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌。
wǒ kǒu de qì wèi , wǒ qī zǐ yàn wù ; wǒ de kěn qiú , wǒ tóng bāo yě zēng xián 。
Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.
连小孩子也藐视我; 我若起来,他们都嘲笑我。
lián xiǎo hái zi yě miǎo shì wǒ ; wǒ ruò qǐ lái , tā men dōu cháo xiào wǒ 。
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
我的密友都憎恶我; 我平日所爱的人向我翻脸。
wǒ de mì yǒu dōu zēng wù wǒ ; wǒ píng rì suǒ ài de rén xiàng wǒ fān liǎn 。
Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.
我的皮肉紧贴骨头; 我只剩牙皮逃脱了。
wǒ de pí ròu jǐn tiē gǔ tou ; wǒ zhī shèng yá pí táo tuō le 。
Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
wǒ péng yǒu a , kě lián wǒ ! kě lián wǒ ! yīn wèi shén de shǒu gōng jī wǒ 。
Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
你们为什么仿佛 神逼迫我, 吃我的肉还以为不足呢?
nǐ men wèi shén me fǎng fú shén bī pò wǒ , chī wǒ de ròu hái yǐ wéi bù zú ne ?
Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
惟愿我的言语现在写上, 都记录在书上;
wéi yuàn wǒ de yán yǔ xiàn zài xiě shàng , dōu jì lù zài shū shàng ;
Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!
用铁笔镌刻, 用铅灌在磐石上,直存到永远。
yòng tiě bǐ juān kè , yòng qiān guàn zài pán shí shàng , zhí cún dào yǒng yuǎn 。
mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!
我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
wǒ zhī dào wǒ de jiù shú zhǔ huó zhe , mò liǎo bì zhàn lì zài dì shàng 。
Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.
我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见 神。
wǒ zhè pí ròu miè jué zhī hòu , wǒ bì zài ròu tǐ zhī wài dé jiàn shén 。
Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
wǒ zì jǐ yào jiàn tā , qīn yǎn yào kàn tā , bìng bú xiàng wài rén 。 wǒ de xīn cháng zài wǒ lǐ miàn xiāo miè le !
Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.
你们若说:我们逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
nǐ men ruò shuō : wǒ men bī pò tā yào hé děng dì zhòng ne ? rě shì de gēn nǎi zài hū tā ;
Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!
你们就当惧怕刀剑; 因为忿怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应 。
nǐ men jiù dāng jù pà dāo jiàn ; yīn wèi fèn nù rě dòng dāo jiàn de xíng fá , shǐ nǐ men zhī dào yǒu bào yìng 。
so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.