Hiob 25
神有治理之权,有威严可畏; 他在高处施行和平。
shén yǒu zhì lǐ zhī quán , yǒu wēi yán kě wèi ; tā zài gāo chù shī xíng hé píng 。
Ist nicht Herrschaft und Schrecken bei ihm, der Frieden macht unter seinen Höchsten?
他的诸军岂能数算? 他的光亮一发,谁不蒙照呢?
tā de zhū jūn qǐ néng shù suàn ? tā de guāng liàng yì fā , shuí bù méng zhào ne ?
Wer will seine Kriegsscharen zählen? und über wen geht nicht auf sein Licht?
这样在 神面前,人怎能称义? 妇人所生的怎能洁净?
zhè yàng zài shén miàn qián , rén zěn néng chēng yì ? fù rén suǒ shēng de zěn néng jié jìng ?
Und wie kann ein Mensch gerecht vor Gott sein? und wie kann rein sein eines Weibes Kind?
在 神眼前,月亮也无光亮, 星宿也不清洁。
zài shén yǎn qián , yuè liàng yě wú guāng liàng , xīng xiù yě bù qīng jié 。
Siehe, auch der Mond scheint nicht helle, und die Sterne sind nicht rein vor seinen Augen:
何况如虫的人, 如蛆的世人呢!
hé kuàng rú chóng de rén , rú qū de shì rén ne !
wie viel weniger ein Mensch, die Made, und ein Menschenkind, der Wurm!
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.