中文圣经

Hiob 4

bekannt 0/183

tí màn rén yǐ lì fǎ huí dá shuō :

Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:

rén ruò xiǎng yǔ nǐ shuō huà , nǐ jiù yàn fán ma ? dàn shuí néng rěn zhù bù shuō ne ?

Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?

nǐ sù lái jiào dǎo xǔ duō de rén , yòu jiān gù ruǎn ruò de shǒu 。

Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;

使

nǐ de yán yǔ céng fú zhù nà jiāng yào diē dǎo de rén ; nǐ yòu shǐ ruǎn ruò de xī wěn gù 。

deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.

便

dàn xiàn zài huò huàn lín dào nǐ , nǐ jiù hūn mí , āi jìn nǐ , nǐ biàn jīng huáng 。

Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.

nǐ de yǐ kào bú shì zài nǐ jìng wèi shén ma ? nǐ de pàn wàng bú shì zài nǐ xíng shì chún zhèng ma ?

Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?

qǐng nǐ zhuī xiǎng : wú gū de rén yǒu shuí miè wáng ? zhèng zhí de rén zài hé chù jiǎn chú ?

Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?

àn wǒ suǒ jiàn , gēng zuì niè 、 zhǒng dú hài de rén dōu zhào yàng shōu gē 。

Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;

shén yì chū qì , tā men jiù miè wáng ; shén yì fā nù , tā men jiù xiāo méi 。

durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.

齿

shī zi de hǒu jiào hé měng shī de shēng yīn jìn dōu zhǐ xī ; shào zhuàng shī zi de yá chǐ yě dōu qiāo diào 。

Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.

lǎo shī zi yīn jué shí ér sǐ ; mǔ shī zhī zǐ yě dōu lí sàn 。

Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.

wǒ àn àn dì dé le mò shì ; wǒ ěr duo yě tīng qí xì wēi de shēng yīn 。

Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.

zài sī niàn yè zhōng 、 yì xiàng zhī jiān , shì rén chén shuì de shí hòu ,

Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,

使

kǒng jù 、 zhàn jīng lín dào wǒ shēn , shǐ wǒ bǎi gǔ dǎ zhàn 。

da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.

yǒu líng cóng wǒ miàn qián jīng guò , wǒ shēn shàng de háo máo zhí lì 。

Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.

nà líng tíng zhù , wǒ què bù néng biàn qí xíng zhuàng ; yǒu yǐng xiàng zài wǒ yǎn qián 。 wǒ zài jìng mò zhōng tīng jiàn yǒu shēng yīn shuō :

Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:

bì sǐ de rén qǐ néng bǐ shén gōng yì ma ? rén qǐ néng bǐ zào tā de zhǔ jié jìng ma ?

Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?

使

zhǔ bú xìn kào tā de chén pú , bìng qiě zhǐ tā de shǐ zhě wèi yú mèi ;

Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:

hé kuàng nà zhù zài tǔ fáng 、 gēn jī zài chén tǔ lǐ 、 bèi dù chóng suǒ huǐ huài de rén ne ?

wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!

zǎo wǎn zhī jiān , jiù bèi huǐ miè , yǒng guī wú yǒu , wú rén lǐ huì 。

Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,

tā zhàng péng de shéng suǒ qǐ bù cóng zhōng chōu chū lái ne ? tā sǐ , qiě shì wú zhì huì ér sǐ 。

und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.