中文圣经

Hiob 41

bekannt 0/251

nǐ néng yòng yú gōu diào shàng è yú ma ? néng yòng shéng zi yā xià tā de shé tou ma ?

[40:25] Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?

穿穿

nǐ néng yòng shéng suǒ chuān tā de bí zi ma ? néng yòng gōu chuān tā de sāi gǔ ma ?

[40:26] Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?

tā qǐ xiàng nǐ lián lián kěn qiú , shuō róu hé de huà ma ?

[40:27] Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?

使

qǐ kěn yǔ nǐ lì yuē , shǐ nǐ ná tā yǒng yuǎn zuò nú pú ma ?

[40:28] Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?

nǐ qǐ kě ná tā dāng què niǎo wán shuǎ ma ? qǐ kě wèi nǐ de yòu nǚ jiàng tā shuān zhù ma ?

[40:29] Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?

dā huǒ de yú fū qǐ kě ná tā dāng huò wù ma ? néng bǎ tā fēn gěi shāng rén ma ?

[40:30] Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?

nǐ néng yòng dǎo gōu qiāng zhā mǎn tā de pí , néng yòng yú chā chā mǎn tā de tóu ma ?

[40:31] Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?

nǐ àn shǒu zài tā shēn shàng , xiǎng yǔ tā zhēng zhàn , jiù bú zài zhè yàng xíng ba !

[40:32] Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.

rén zhǐ wàng zhuō ná tā shì tú rán de ; yí jiàn tā , qǐ bú sàng dǎn ma ?

[40:1] Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.

méi yǒu nà me xiōng měng de rén gǎn rě tā 。 zhè yàng , shuí néng zài wǒ miàn qián zhàn lì dé zhù ne ?

[41:2] Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?

使

shuí xiān gěi wǒ shén me , shǐ wǒ cháng huán ne ? tiān xià wàn wù dōu shì wǒ de 。

[41:3] Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.

lùn dào è yú de zhī tǐ hé qí dà lì , bìng měi hǎo de gǔ gé , wǒ bù néng jiān mò bù yán 。

[41:4] Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.

shuí néng bāo tā de wài yī ? shuí néng jìn tā shàng xià yá gǔ zhī jiān ne ?

[41:5] Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?

齿

shuí néng kāi tā de sāi jiá ? tā yá chǐ sì wéi shì kě wèi de 。

[41:6] Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.

tā yǐ jiān gù de lín jiǎ wèi kě kuā , jǐn jǐn hé bì , fēng dé yán mì 。

[41:7] Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.

zhè lín jiǎ yī yī xiāng lián , shèn zhì qì bù dé tòu rù qí jiān ,

[41:8] Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.

dōu shì hù xiāng lián luò 、 jiāo jié , bù néng fēn lí 。

[41:9] Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.

线

tā dǎ pēn tì jiù fā chū guāng lái ; tā yǎn jīng hǎo xiàng zǎo chén de guāng xiàn 。

[41:10] Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.

cóng tā kǒu zhōng fā chū shāo zhe de huǒ bǎ , yǔ fēi bèng de huǒ xīng ;

[41:11] Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.

cóng tā bí kǒng mào chū yān lái , rú shāo kāi de guō hé diǎn zháo de lú wěi 。

[41:12] Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.

tā de qì diǎn zháo méi tàn , yǒu huǒ yàn cóng tā kǒu zhōng fā chū 。

[41:13] Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.

tā jǐng xiàng zhōng cún zhe jìn lì ; zài tā miàn qián de dōu kǒng hè bèng tiào 。

[41:14] Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.

tā de ròu kuài hù xiāng lián luò , jǐn tiē qí shēn , bù néng yáo dòng 。

[41:15] Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.

tā de xīn jiē shi rú shí tou , rú xià mó shí nà yàng jiē shi 。

[41:16] Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.

便

tā yì qǐ lái , yǒng shì dōu jīng kǒng , xīn lǐ huāng luàn , biàn dōu hūn mí 。

[41:17] Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.

rén ruò yòng dāo , yòng qiāng , yòng biāo qiāng , yòng jiān qiāng zhā tā , dōu shì wú yòng 。

[41:18] Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.

tā yǐ tiě wèi gān cǎo , yǐ tóng wèi làn mù 。

[41:19] Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.

使

jiàn bù néng kǒng hè tā shǐ tā táo bì ; tán shí zài tā kàn wèi suì jiē 。

[41:20] Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.

gùn bàng suàn wèi hé jiē ; tā chī xiào duǎn qiāng sōu de xiǎng shēng 。

[41:21] Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.

tā dù fù xià rú jiān wǎ piàn ; tā rú dīng pá jīng guò yū ní 。

[41:22] Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.

使使

tā shǐ shēn yuān kāi gǔn rú guō , shǐ yáng hǎi rú guō zhōng de gāo yóu 。

[41:23] Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.

tā xíng de lù suí hòu fā guāng , lìng rén xiǎng shēn yuān rú tóng bái fà 。

[41:24] Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.

zài dì shàng méi yǒu xiàng tā zào de nà yàng , wú suǒ jù pà 。

[41:25] Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.

fán gāo dà de , tā wú bù miǎo shì ; tā zài jiāo ào de shuǐ zú shàng zuò wáng 。

[41:26] Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.