中文圣经

Hiob 40

bekannt 0/175

yē hé huá yòu duì yuē bó shuō :

Und der HERR antwortete Hiob und sprach:

qiáng biàn de qǐ kě yǔ quán néng zhě zhēng lùn ma ? yǔ shén biàn bó de kě yǐ huí dá zhè xiē ba !

Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?

yú shì , yuē bó huí dá yē hé huá shuō :

Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:

wǒ shì bēi jiàn de ! wǒ yòng shén me huí dá nǐ ne ? zhǐ hǎo yòng shǒu wǔ kǒu 。

Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.

wǒ shuō le yí cì , zài bù huí dá ; shuō le liǎng cì , jiù bú zài shuō 。

Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.

yú shì , yē hé huá cóng xuán fēng zhōng huí dá yuē bó shuō :

Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:

nǐ yào rú yǒng shì shù yāo ; wǒ wèn nǐ , nǐ kě yǐ zhǐ shì wǒ 。

Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!

nǐ qǐ kě fèi qì wǒ suǒ nǐ dìng de ? qǐ kě dìng wǒ yǒu zuì , hǎo xiǎn zì jǐ wèi yì ma ?

Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?

nǐ yǒu shén nà yàng de bǎng bì ma ? nǐ néng xiàng tā fā léi shēng ma ?

Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?

耀

nǐ yào yǐ róng yào zhuāng yán wèi zhuāng shì , yǐ zūn róng wēi yán wèi yī fu ;

Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!

使

yào fā chū nǐ mǎn yì de nù qì , jiàn yí qiè jiāo ào de rén , shǐ tā jiàng bēi ;

Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!

jiàn yí qiè jiāo ào de rén , jiāng tā zhì fú , bǎ è rén jiàn tà zài běn chù ;

Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!

jiāng tā men yì tóng yǐn cáng zài chén tǔ zhōng , bǎ tā men de liǎn méng bì zài yǐn mì chù ;

Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,

wǒ jiù rèn nǐ yòu shǒu néng yǐ jiù zì jǐ 。

so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.

nǐ qiě guān kàn hé mǎ ; wǒ zào nǐ yě zào tā 。 tā chī cǎo yǔ niú yí yàng ;

Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.

tā de qì lì zài yāo jiān , néng lì zài dù fù de jīn shàng 。

Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.

tā yáo dòng wěi ba rú xiāng bǎi shù ; tā dà tuǐ de jīn hù xiāng lián luò 。

Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.

仿

tā de gǔ tou hǎo xiàng tóng guǎn ; tā de zhī tǐ fǎng fú tiě gùn 。

Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.

tā zài shén suǒ zào de wù zhōng wéi shǒu ; chuàng zào tā de gěi tā dāo jiàn 。

Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.

zhū shān gěi tā chū shí wù , yě shì bǎi shòu yóu wán zhī chù 。

Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.

tā fú zài lián yè zhī xià , wò zài lú wěi yǐn mì chù hé shuǐ wā zǐ lǐ 。

Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.

lián yè de yīn liáng zhē bì tā ; xī páng de liǔ shù huán rào tā 。

Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.

hé shuǐ fàn làn , tā bù fā zhàn ; jiù shì yuē dàn hé de shuǐ zhǎng dào tā kǒu biān , yě shì ān rán 。

Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.

穿

zài tā fáng bèi de shí hòu , shuí néng zhuō ná tā ? shuí néng láo lóng tā chuān tā de bí zi ne ?

Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.