中文圣经

Joel 1

bekannt 0/206

yē hé huá de huà lín dào pí tǔ ěr de ér zi yuē ěr 。

Dies ist das Wort des HERRN, das geschehen ist zu Joel, dem Sohn Pethuels.

lǎo nián rén nǎ , dāng tīng wǒ de huà ; guó zhōng de jū mín nǎ , dōu yào cè ěr ér tīng 。 zài nǐ men de rì zi , huò nǐ men liè zǔ de rì zi , céng yǒu zhè yàng de shì ma ?

Höret dies, ihr Ältesten, und merket auf alle Einwohner im Lande, ob solches geschehen sei zu euren Zeiten oder zu eurer Väter Zeiten!

nǐ men yào jiāng zhè shì chuán yǔ zǐ , zǐ chuán yǔ sūn , sūn chuán yǔ hòu dài 。

Saget euren Kindern davon und lasset's eure Kinder ihren Kindern sagen und diese Kinder ihren Nachkommen!

jiǎn chóng shèng xià de , huáng chóng lái chī ; huáng chóng shèng xià de , nǎn zǐ lái chī ; nǎn zǐ shèng xià de , mà zha lái chī 。

Was die Raupen lassen, das fressen die Heuschrecken; und was die Heuschrecken lassen, das fressen die Käfer; und was die Käfer lassen, das frißt das Geschmeiß.

jiǔ zuì de rén nǎ , yào qīng xǐng kū qì ; hǎo jiǔ de rén nǎ , dōu yào wèi tián jiǔ āi háo , yīn wèi cóng nǐ men de kǒu zhōng duàn jué le 。

Wachet auf, ihr Trunkenen, und weinet, und heulet, alle Weinsäufer, um den Most; denn er ist euch vor eurem Maul weggenommen.

齿齿

yǒu yí duì huáng chóng yòu qiáng shèng yòu wú shù , qīn fàn wǒ de dì ; tā de yá chǐ rú shī zi de yá chǐ , dà yá rú mǔ shī de dà yá 。

Denn es zieht herauf in mein Land ein mächtiges Volk und ohne Zahl; das hat Zähne wie Löwen und Backenzähne wie Löwinnen.

使

tā huǐ huài wǒ de pú táo shù , bāo le wǒ wú huā guǒ shù de pí , bāo jìn ér diū qì , shǐ zhī tiáo lù bái 。

Das verwüstet meinen Weinberg und streift meinen Feigenbaum ab, schält ihn und verwirft ihn, daß seine Zweige weiß dastehen.

wǒ de mín nǎ , nǐ dāng āi háo , xiàng chǔ nǚ yāo shù má bù , wèi yòu nián de zhàng fu āi háo 。

Heule wie eine Jungfrau die einen Sack anlegt um ihren Bräutigam!

殿

sù jì hé diàn jì cóng yē hé huá de diàn zhōng duàn jué ; shì fèng yē hé huá de jì sī dōu bēi āi 。

Denn das Speisopfer und Trankopfer ist vom Hause des HERRN weg, und die Priester, des HERRN Diener, trauern.

tián huāng liáng , dì bēi āi ; yīn wèi wǔ gǔ huǐ huài , xīn jiǔ gān jié , yóu yě quē fá 。

Das Feld ist verwüstet, und der Acker steht jämmerlich; das Getreide ist verdorben, der Wein steht jämmerlich und das Öl kläglich.

nóng fū a , nǐ men yào cán kuì ; xiū lǐ pú táo yuán de a , nǐ men yào āi háo ; yīn wèi dà mài xiǎo mài yǔ tián jiān de zhuāng jia dōu miè jué le 。

Die Ackerleute sehen jämmerlich, und die Weingärtner heulen um den Weizen und die Gerste, daß aus der Ernte auf dem Felde nichts werden kann.

pú táo shù kū gān ; wú huā guǒ shù shuāi cán 。 shí liú shù 、 zōng shù 、 píng guǒ shù , lián tián yě yí qiè de shù mù yě dōu kū gān ; zhòng rén de xǐ lè jìn dōu xiāo miè 。

So steht der Weinstock auch jämmerlich und der Feigenbaum kläglich; dazu die Granatbäume, Palmbäume, Apfelbäume und alle Bäume auf dem Felde sind verdorrt; denn die Freude der Menschen ist zu Jammer geworden.

殿

jì sī a , nǐ men dāng yāo shù má bù tòng kū ; cì hou jì tán de a , nǐ men yào āi háo ; shì fèng wǒ shén de a , nǐ men yào lái pī shàng má bù guò yè , yīn wèi sù jì hé diàn jì cóng nǐ men shén de diàn zhōng duàn jué le 。

Begürtet euch nun und klaget, ihr Priester; heulet, ihr Diener des Altars; gehet hinein und lieget in Säcken, ihr Diener meines Gottes! denn es ist Speisopfer und Trankopfer vom Hause eures Gottes weg.

殿

nǐ men yào fēn dìng jìn shí de rì zi , xuān gào yán sù huì , zhāo jù zhǎng lǎo hé guó zhōng de yí qiè jū mín dào yē hé huá — nǐ men shén de diàn , xiàng yē hé huá āi qiú 。

Heiliget ein Fasten, rufet die Gemeinde zusammen; versammelt die Ältesten und alle Einwohner des Landes zum Hause des HERRN, eures Gottes, und schreit zum HERRN!

āi zāi ! yē hé huá de rì zi lín jìn le 。 zhè rì lái dào , hǎo xiàng huǐ miè cóng quán néng zhě lái dào 。

O weh des Tages! denn der Tag des HERRN ist nahe und kommt wie ein Verderben vom Allmächtigen.

殿

liáng shí bú shì zài wǒ men yǎn qián duàn jué le ma ? huān xǐ kuài lè bú shì cóng wǒ men shén de diàn zhōng zhǐ xī le ma ?

Ist nicht die Speise vor unsern Augen weggenommen und vom Hause unsers Gottes Freude und Wonne?

gǔ zhǒng zài tǔ kuài xià xiǔ làn ; cāng yě huāng liáng , lǐn yě pò huài ; yīn wèi wǔ gǔ kū gān le 。

Der Same ist unter der Erde verfault, die Kornhäuser stehen wüst, die Scheunen zerfallen; denn das Getreide ist verdorben.

shēng chù āi míng ; niú qún hùn luàn , yīn wèi wú cǎo ; yáng qún yě shòu le kùn kǔ 。

O wie seufzt das Vieh! Die Rinder sehen kläglich, denn sie haben keine Weide, und die Schafe verschmachten.

yē hé huá a , wǒ xiàng nǐ qiú gào , yīn wèi huǒ shāo miè kuàng yě de cǎo chǎng ; huǒ yàn shāo jìn tián yě de shù mù 。

HERR, dich rufe ich an; denn das Feuer hat die Auen in der Wüste verbrannt, und die Flamme hat alle Bäume auf dem Acker angezündet.

tián yě de zǒu shòu xiàng nǐ fā chuǎn ; yīn wèi xī shuǐ gān hé , huǒ yě shāo miè kuàng yě de cǎo chǎng 。

Es schrieen auch die wilden Tiere zu dir; denn die Wasserbäche sind ausgetrocknet, und das Feuer hat die Auen in der Wüste verbrannt.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.