Joel 3
「到那日,我使犹大和耶路撒冷被掳之人归回的时候,
「 dào nà rì , wǒ shǐ yóu dà hé yē lù sā lěng bèi lǔ zhī rén guī huí de shí hòu ,
[4:1] Denn siehe, in den Tagen und zur selben Zeit, wann ich das Gefängnis Juda's und Jerusalems wenden werde,
我要聚集万民,带他们下到约沙法谷,在那里施行审判;因为他们将我的百姓,就是我的产业以色列,分散在列国中,又分取我的地土,
wǒ yào jù jí wàn mín , dài tā men xià dào yuē shā fǎ gǔ , zài nà lǐ shī xíng shěn pàn ; yīn wèi tā men jiāng wǒ de bǎi xìng , jiù shì wǒ de chǎn yè yǐ sè liè , fēn sàn zài liè guó zhōng , yòu fēn qǔ wǒ de dì tǔ ,
[4:2] will ich alle Heiden zusammenbringen und will sie in das Tal Josaphat hinabführen und will mit ihnen daselbst rechten wegen meines Volks und meines Erbteils Israel, weil sie es unter die Heiden zerstreut und sich mein Land geteilt
且为我的百姓拈阄,将童子换妓女,卖童女买酒喝。
qiě wèi wǒ de bǎi xìng niān jiū , jiāng tóng zǐ huàn jì nǚ , mài tóng nǚ mǎi jiǔ hē 。
[4:3] und das Los um mein Volk geworfen haben; und haben die Knaben um Speise gegeben und die Mägdlein um Wein verkauft und vertrunken.
「泰尔、西顿,和非利士四境的人哪,你们与我何干?你们要报复我吗?若报复我,我必使报应速速归到你们的头上。
「 tài ěr 、 xī dùn , hé fēi lì shì sì jìng de rén nǎ , nǐ men yǔ wǒ hé gān ? nǐ men yào bào fù wǒ ma ? ruò bào fù wǒ , wǒ bì shǐ bào yìng sù sù guī dào nǐ men de tóu shàng 。
[4:4] Und ihr von Tyrus und Sidon und alle Kreise der Philister, was habt ihr mit mir zu tun? Wollt ihr mir trotzen? Wohlan, trotzet ihr mir, so will ich's euch eilend und bald wiedervergelten auf euren Kopf.
你们既然夺取我的金银,又将我可爱的宝物带入你们宫殿 ,
nǐ men jì rán duó qǔ wǒ de jīn yín , yòu jiāng wǒ kě ài de bǎo wù dài rù nǐ men gōng diàn ,
[4:5] Die ihr mein Silber und Gold und meine schönen Kleinode genommen und in eure Tempel gebracht habt,
并将犹大人和耶路撒冷人卖给希腊人 ,使他们远离自己的境界。
bìng jiāng yóu dà rén hé yē lù sā lěng rén mài gěi xī là rén , shǐ tā men yuǎn lí zì jǐ de jìng jiè 。
[4:6] dazu auch die Kinder Juda und die Kinder Jerusalems verkauft habt den Griechen, auf daß ihr sie ja fern von ihren Grenzen brächtet.
我必激动他们离开你们所卖到之地,又必使报应归到你们的头上。
wǒ bì jī dòng tā men lí kāi nǐ men suǒ mài dào zhī dì , yòu bì shǐ bào yìng guī dào nǐ men de tóu shàng 。
[4:7] Siehe, ich will sie erwecken aus dem Ort, dahin ihr sie verkauft habt, und will's euch vergelten auf euren Kopf.
我必将你们的儿女卖在犹大人的手中,他们必卖给远方示巴国的人。这是耶和华说的。」
wǒ bì jiāng nǐ men de ér nǚ mài zài yóu dà rén de shǒu zhōng , tā men bì mài gěi yuǎn fāng shì bā guó de rén 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。」
[4:8] Und will eure Söhne und Töchter wiederum verkaufen durch die Kinder Juda; die sollen sie denen in Reicharabien, einem Volk in fernen Landen, verkaufen; denn der HERR hat's geredet.
当在万民中宣告说: 要预备打仗; 激动勇士, 使一切战士上前来。
dāng zài wàn mín zhōng xuān gào shuō : yào yù bèi dǎ zhàng ; jī dòng yǒng shì , shǐ yí qiè zhàn shì shàng qián lái 。
[4:9] Rufet dies aus unter den Heiden! Heiliget einen Streit! Erwecket die Starken! Lasset herzukommen und hinaufziehen alle Kriegsleute!
要将犁头打成刀剑, 将镰刀打成戈矛; 软弱的要说:我有勇力。
yào jiāng lí tóu dǎ chéng dāo jiàn , jiāng lián dāo dǎ chéng gē máo ; ruǎn ruò de yào shuō : wǒ yǒu yǒng lì 。
[4:10] Macht aus euren Pflugscharen Schwerter und aus euren Sicheln Spieße! der Schwache spreche: Ich bin stark!
四围的列国啊, 你们要速速地来, 一同聚集。 耶和华啊, 求你使你的大能者降临。
sì wéi de liè guó a , nǐ men yào sù sù dì lái , yì tóng jù jí 。 yē hé huá a , qiú nǐ shǐ nǐ de dà néng zhě jiàng lín 。
[4:11] Rottet euch und kommt her, alle Heiden um und um, und versammelt euch! Daselbst führe du hernieder, HERR, deine Starken!
万民都当兴起, 上到约沙法谷; 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
wàn mín dōu dāng xīng qǐ , shàng dào yuē shā fǎ gǔ ; yīn wèi wǒ bì zuò zài nà lǐ , shěn pàn sì wéi de liè guó 。
[4:12] Die Heiden werden sich aufmachen und heraufkommen zum Tal Josaphat; denn daselbst will ich sitzen, zu richten alle Heiden um und um.
开镰吧!因为庄稼熟了; 践踏吧!因为酒榨满了。 酒池盈溢; 他们的罪恶甚大。
kāi lián ba ! yīn wèi zhuāng jia shú le ; jiàn tà ba ! yīn wèi jiǔ zhà mǎn le 。 jiǔ chí yíng yì ; tā men de zuì è shèn dà 。
[4:13] Schlagt die Sichel an, denn die Ernte ist reif; kommt herab, denn die Kelter ist voll, und die Kufen laufen über; denn ihre Bosheit ist groß.
许多许多的人在断定谷, 因为耶和华的日子临近断定谷。
xǔ duō xǔ duō de rén zài duàn dìng gǔ , yīn wèi yē hé huá de rì zi lín jìn duàn dìng gǔ 。
[4:14] Es werden Haufen über Haufen Volks sein im Tal des Urteils; denn des HERRN Tag ist nahe im Tal des Urteils.
日月昏暗, 星宿无光。
rì yuè hūn àn , xīng xiù wú guāng 。
[4:15] Sonne und Mond werden sich verfinstern, und die Sterne werden ihren Schein verhalten.
耶和华必从锡安吼叫, 从耶路撒冷发声, 天地就震动。 耶和华却要作他百姓的避难所, 作以色列人的保障。
yē hé huá bì cóng xī ān hǒu jiào , cóng yē lù sā lěng fā shēng , tiān dì jiù zhèn dòng 。 yē hé huá què yào zuò tā bǎi xìng de bì nàn suǒ , zuò yǐ sè liè rén de bǎo zhàng 。
[4:16] Und der HERR wird aus Zion brüllen und aus Jerusalem seine Stimme lassen hören, daß Himmel und Erde beben wird. Aber der HERR wird seinem Volk eine Zuflucht sein und eine Feste den Kindern Israel.
你们就知道我是耶和华—你们的 神, 且又住在锡安—我的圣山。 那时,耶路撒冷必成为圣; 外邦人不再从其中经过。
nǐ men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén , qiě yòu zhù zài xī ān — wǒ de shèng shān 。 nà shí , yē lù sā lěng bì chéng wéi shèng ; wài bāng rén bú zài cóng qí zhōng jīng guò 。
[4:17] Und ihr sollt es erfahren, daß ich, der HERR, euer Gott, zu Zion auf meinem heiligen Berge wohne. Alsdann wird Jerusalem heilig sein und kein Fremder mehr durch sie wandeln.
到那日,大山要滴甜酒; 小山要流奶子; 犹大溪河都有水流。 必有泉源从耶和华的殿中流出来, 滋润什亭谷。
dào nà rì , dà shān yào dī tián jiǔ ; xiǎo shān yào liú nǎi zǐ ; yóu dà xī hé dōu yǒu shuǐ liú 。 bì yǒu quán yuán cóng yē hé huá de diàn zhōng liú chū lái , zī rùn shén tíng gǔ 。
[4:18] Zur selben Zeit werden die Berge von süßem Wein triefen und die Hügel von Milch fließen, und alle Bäche in Juda werden voll Wasser gehen; und wird eine Quelle vom Hause des HERRN herausgehen, die wird das Tal Sittim wässern.
埃及必然荒凉, 以东变为凄凉的旷野, 都因向犹大人所行的强暴, 又因在本地流无辜人的血。
āi jí bì rán huāng liáng , yǐ dōng biàn wèi qī liáng de kuàng yě , dōu yīn xiàng yóu dà rén suǒ xíng de qiáng bào , yòu yīn zài běn dì liú wú gū rén de xuè 。
[4:19] Aber Ägypten soll wüst werden und Edom eine wüste Einöde um den Frevel, an den Kindern Juda begangen, daß sie unschuldig Blut in ihrem Lande vergossen haben.
但犹大必存到永远; 耶路撒冷必存到万代。
dàn yóu dà bì cún dào yǒng yuǎn ; yē lù sā lěng bì cún dào wàn dài 。
[4:20] Aber Juda soll ewiglich bewohnt werden und Jerusalem für und für.
我未曾报复 流血的罪, 现在我要报复, 因为耶和华住在锡安。
wǒ wèi céng bào fù liú xuè de zuì , xiàn zài wǒ yào bào fù , yīn wèi yē hé huá zhù zài xī ān 。
[4:21] Und ich will ihr Blut nicht ungerächt lassen. Und der HERR wird wohnen zu Zion.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.