中文圣经

Richter 17

bekannt 0/134

yǐ fǎ lián shān dì yǒu yí gè rén míng jiào mǐ jiā 。

Es war ein Mann auf dem Gebirge Ephraim, mit Namen Micha.

:「。」:「!」

tā duì mǔ qīn shuō :「 nǐ nà yì qiān yì bǎi shè kè lè yín zi bèi rén ná qù , nǐ yīn cǐ zhòu zǔ , bìng qiě gào sù le wǒ 。 kàn nǎ , zhè yín zi zài wǒ zhè lǐ , shì wǒ ná qù le 。」 tā mǔ qīn shuō :「 wǒ ér a , yuàn yē hé huá cì fú yǔ nǐ !」

Der sprach zu seiner Mutter: Die tausendundhundert Silberlinge, die dir genommen worden sind und derenthalben du den Fluch gesprochen und auch vor meinen Ohren gesagt hast, sieh, das Geld ist bei mir; ich habe es genommen. Da sprach sein Mutter: Gesegnet sei mein Sohn dem HERRN!

:「。」

mǐ jiā jiù bǎ zhè yì qiān yì bǎi shè kè lè yín zi hái tā mǔ qīn 。 tā mǔ qīn shuō :「 wǒ fēn chū zhè yín zi lái wèi nǐ xiàn gěi yē hé huá , hǎo diāo kè yí gè xiàng , zhù chéng yí gè xiàng 。 xiàn zài wǒ hái shì jiāo gěi nǐ 。」

Also gab er seiner Mutter die tausendundhundert Silberlinge wieder. Und seine Mutter sprach: Ich habe das Geld dem HERRN geheiligt von meiner Hand für meinen Sohn, daß man ein Bildnis und einen Abgott machen soll; darum so gebe ich's dir nun wieder.

mǐ jiā jiāng yín zi hái tā mǔ qīn , tā mǔ qīn jiāng èr bǎi shè kè lè yín zi jiāo gěi yín jiàng , diāo kè yí gè xiàng , zhù chéng yí gè xiàng , ān zhì zài mǐ jiā de wū nèi 。

Aber er gab seiner Mutter das Geld wieder. Da nahm seine Mutter zweihundert Silberlinge und tat sie zu dem Goldschmied; der machte ihr ein Bild und einen Abgott, das war darnach im Hause Michas.

zhè mǐ jiā yǒu le shén táng , yòu zhì zào yǐ fú dé hé jiā zhōng de shén xiàng , fēn pài tā yí gè ér zi zuò jì sī 。

Und der Mann Micha hatte also ein Gotteshaus; und machte einen Leibrock und Hausgötzen und füllte seiner Söhne einem die Hand, daß er sein Priester ward.

nà shí yǐ sè liè zhōng méi yǒu wáng , gè rén rèn yì ér xíng 。

Zu der Zeit war kein König in Israel, und ein jeglicher tat, was ihn recht deuchte.

yóu dà de bó lì héng yǒu yí gè shào nián rén , shì yóu dà zú de lì wèi rén , tā zài nà lǐ jì jū 。

Es war aber ein Jüngling von Bethlehem-Juda unter dem Geschlecht Juda's, und er war ein Levit und war fremd daselbst.

zhè rén lí kāi yóu dà de bó lì héng chéng , yào zhǎo yí gè kě zhù de dì fāng 。 xíng lù de shí hòu , dào le yǐ fǎ lián shān dì , zǒu dào mǐ jiā de jiā 。

Er zog aus der Stadt Bethlehem-Juda, zu wandern, wo er hin konnte. Und da er aufs Gebirge Ephraim kam zum Hause Michas, daß er seinen Weg ginge,

:「?」:「。」

mǐ jiā wèn tā shuō :「 nǐ cóng nǎ lǐ lái ?」 tā huí dá shuō :「 cóng yóu dà de bó lì héng lái 。 wǒ shì lì wèi rén , yào zhǎo yí gè kě zhù de dì fāng 。」

fragte ihn Micha: Wo kommst du her? Er antwortete ihm: Ich bin ein Levit von Bethlehem-Juda und wandere, wo ich hin kann.

:「。」

mǐ jiā shuō :「 nǐ kě yǐ zhù zài wǒ zhè lǐ , wǒ yǐ nǐ wèi fù 、 wèi jì sī 。 wǒ měi nián gěi nǐ shí shè kè lè yín zi , yí tào yī fu hé dù rì de shí wù 。」 lì wèi rén jiù jìn le tā de jiā 。

Micha aber sprach zu ihm: Bleibe bei mir, du sollst mein Vater und mein Priester sein; ich will dir jährlich zehn Silberlinge und deine Kleidung und Nahrung geben. Und der Levit ging hin.

lì wèi rén qíng yuàn yǔ nà rén tóng zhù ; nà rén kàn zhè shào nián rén rú zì jǐ de ér zi yí yàng 。

Der Levit trat an, zu bleiben bei dem Mann; und er hielt den Jüngling gleich wie einen Sohn.

mǐ jiā fēn pài zhè shào nián de lì wèi rén zuò jì sī , tā jiù zhù zài mǐ jiā de jiā lǐ 。

Und Micha füllte dem Leviten die Hand, daß er sein Priester ward, und war also im Haus Michas.

:「。」

mǐ jiā shuō :「 xiàn zài wǒ zhī dào yē hé huá bì cì fú yǔ wǒ , yīn wǒ yǒu yí gè lì wèi rén zuò jì sī 。」

Und Micha sprach: Nun weiß ich, daß mir der HERR wird wohltun, weil ich einen Leviten zum Priester habe.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.