中文圣经

3. Mose 18

bekannt 0/172

西

yē hé huá duì mó xī shuō :

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。

Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Ich bin der HERR, euer Gott.

nǐ men cóng qián zhù de āi jí dì , nà lǐ rén de xíng wéi , nǐ men bù kě xiào fǎ , wǒ yào lǐng nǐ men dào de jiā nán dì , nà lǐ rén de xíng wéi yě bù kě xiào fǎ , yě bù kě zhào tā men de è sú xíng 。

Ihr sollt nicht tun nach den Werken des Landes Ägypten, darin ihr gewohnt habt, auch nicht nach den Werken des Landes Kanaan, darein ich euch führen will; ihr sollt auch nach ihrer Weise nicht halten;

nǐ men yào zūn wǒ de diǎn zhāng , shǒu wǒ de lǜ lì , àn cǐ ér xíng 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。

sondern nach meinen Rechten sollt ihr tun, und meine Satzungen sollt ihr halten, daß ihr darin wandelt; denn ich bin der HERR, euer Gott.

suǒ yǐ , nǐ men yào shǒu wǒ de lǜ lì diǎn zhāng ; rén ruò zūn xíng , jiù bì yīn cǐ huó zhe 。 wǒ shì yē hé huá 。

Darum sollt ihr meine Satzungen halten und meine Rechte. Denn welcher Mensch dieselben tut, der wird dadurch leben; denn ich bin der HERR.

「 nǐ men dōu bù kě lù gǔ ròu zhī qīn de xià tǐ , qīn jìn tā men 。 wǒ shì yē hé huá 。

Niemand soll sich zu seiner nächsten Blutsfreundin tun, ihre Blöße aufzudecken; denn ich bin der HERR.

bù kě lù nǐ mǔ qīn de xià tǐ , xiū rǔ le nǐ fù qīn 。 tā shì nǐ de mǔ qīn , bù kě lù tā de xià tǐ 。

Du sollst deines Vaters und deiner Mutter Blöße nicht aufdecken; es ist deine Mutter, darum sollst du ihre Blöße nicht aufdecken.

bù kě lù nǐ jì mǔ de xià tǐ ; zhè běn shì nǐ fù qīn de xià tǐ 。

Du sollst deines Vaters Weibes Blöße nicht aufdecken; denn sie ist deines Vaters Blöße.

nǐ de zǐ mèi , bù jū shì yì mǔ tóng fù de , shì yì fù tóng mǔ de , wú lùn shì shēng zài jiā shēng zài wài de , dōu bù kě lù tā men de xià tǐ 。

Du sollst deiner Schwester Blöße, die deines Vaters oder deiner Mutter Tochter ist, daheim oder draußen geboren, nicht aufdecken.

bù kě lù nǐ sūn nǚ huò shì wài sūn nǚ de xià tǐ , lù le tā men de xià tǐ jiù shì lù le zì jǐ de xià tǐ 。

Du sollst die Blöße der Tochter deines Sohnes oder deiner Tochter nicht aufdecken; denn es ist deine Blöße.

nǐ jì mǔ cóng nǐ fù qīn shēng de nǚ ér běn shì nǐ de mèi mei , bù kě lù tā de xià tǐ 。

Du sollst die Blöße der Tochter deines Vaters Weibes, die deinem Vater geboren ist und deine Schwester ist, nicht aufdecken.

bù kě lù nǐ gū mǔ de xià tǐ ; tā shì nǐ fù qīn de gǔ ròu zhī qīn 。

Do sollst die Blöße der Schwester deines Vaters nicht aufdecken; denn es ist deines Vaters nächste Blutsfreundin.

bù kě lù nǐ yí mǔ de xià tǐ ; tā shì nǐ mǔ qīn de gǔ ròu zhī qīn 。

Du sollst deiner Mutter Schwester Blöße nicht aufdecken; denn es ist deiner Mutter nächste Blutsfreundin.

bù kě qīn jìn nǐ bó shū zhī qī , xiū rǔ le nǐ bó shū ; tā shì nǐ de bó shū mǔ 。

Du sollst deines Vaters Bruders Blöße nicht aufdecken, daß du sein Weib nehmest; denn sie ist deine Base.

bù kě lù nǐ ér fù de xià tǐ ; tā shì nǐ ér zi de qī , bù kě lù tā de xià tǐ 。

Du sollst deiner Schwiegertochter Blöße nicht aufdecken; denn es ist deines Sohnes Weib, darum sollst du ihre Blöße nicht aufdecken.

bù kě lù nǐ dì xiong qī zǐ de xià tǐ ; zhè běn shì nǐ dì xiong de xià tǐ 。

Du sollst deines Bruders Weibes Blöße nicht aufdecken; denn sie ist deines Bruders Blöße.

bù kě lù le fù rén de xià tǐ , yòu lù tā nǚ ér de xià tǐ , yě bù kě qǔ tā sūn nǚ huò shì wài sūn nǚ , lù tā men de xià tǐ ; tā men shì gǔ ròu zhī qīn , zhè běn shì dà è 。

Du sollst eines Weibes samt ihrer Tochter Blöße nicht aufdecken noch ihres Sohnes Tochter oder ihrer Tochter Tochter nehmen, ihre Blöße aufzudecken; denn sie sind ihre nächsten Blutsfreundinnen, und es ist ein Frevel.

nǐ qī hái zài de shí hòu , bù kě lìng qǔ tā de zǐ mèi zuò duì tóu , lù tā de xià tǐ 。

Du sollst auch deines Weibes Schwester nicht nehmen neben ihr, ihre Blöße aufzudecken, ihr zuwider, solange sie noch lebt.

「 nǚ rén xíng jīng bù jié jìng de shí hòu , bù kě lù tā de xià tǐ , yǔ tā qīn jìn 。

Du sollst nicht zum Weibe gehen, solange sie ihre Krankheit hat, in ihrer Unreinigkeit ihre Blöße aufzudecken.

bù kě yǔ lín shè de qī xíng yín , diàn wū zì jǐ 。

Du sollst auch nicht bei deines Nächsten Weibe liegen, dadurch du dich an ihr verunreinigst.

使

bù kě shǐ nǐ de ér nǚ jīng huǒ guī yǔ mó luò , yě bù kě xiè dú nǐ shén de míng 。 wǒ shì yē hé huá 。

Du sollst auch nicht eines deiner Kinder dahingeben, daß es dem Moloch verbrannt werde, daß du nicht entheiligst den Namen deines Gottes; denn ich bin der HERR.

bù kě yǔ nán rén gǒu hé , xiàng yǔ nǚ rén yí yàng ; zhè běn shì kě zēng wù de 。

Du sollst nicht beim Knaben liegen wie beim Weibe; denn es ist ein Greuel.

bù kě yǔ shòu yín hé , diàn wū zì jǐ 。 nǚ rén yě bù kě zhàn zài shòu qián , yǔ tā yín hé ; zhè běn shì nì xìng de shì 。

Du sollst auch bei keinem Tier liegen, daß du mit ihm verunreinigt werdest. Und kein Weib soll mit einem Tier zu schaffen haben; denn es ist ein Greuel.

「 zài zhè yí qiè de shì shàng , nǐ men dōu bù kě diàn wū zì jǐ ; yīn wèi wǒ zài nǐ men miàn qián suǒ zhú chū de liè bāng , zài zhè yí qiè de shì shàng diàn wū le zì jǐ ;

Ihr sollt euch in dieser keinem verunreinigen; denn in diesem allem haben sich verunreinigt die Heiden, die ich vor euch her will ausstoßen,

lián dì yě diàn wū le , suǒ yǐ wǒ zhuī tǎo nà dì de zuì niè , nà dì yě tǔ chū tā de jū mín 。

und das Land ist dadurch verunreinigt. Und ich will ihre Missetat an ihnen heimsuchen, daß das Land seine Einwohner ausspeie.

,(

gù cǐ , nǐ men yào shǒu wǒ de lǜ lì diǎn zhāng 。 zhè yí qiè kě zēng wù de shì , wú lùn shì běn dì rén , shì jì jū zài nǐ men zhōng jiān de wài rén , dōu bù kě xíng ,(

Darum haltet meine Satzungen und Rechte, und tut dieser Greuel keine, weder der Einheimische noch der Fremdling unter euch;

,)

zài nǐ men yǐ xiān jū zhù nà dì de rén xíng le zhè yí qiè kě zēng wù de shì , dì jiù diàn wū le ,)

denn alle solche Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, und haben das Land verunreinigt;

miǎn de nǐ men diàn wū nà dì de shí hòu , dì jiù bǎ nǐ men tǔ chū , xiàng tǔ chū zài nǐ men yǐ xiān de guó mín yí yàng 。

auf daß euch nicht auch das Land ausspeie, wenn ihr es verunreinigt, gleich wie es die Heiden hat ausgespieen, die vor euch waren.

wú lùn shén me rén , xíng le qí zhōng kě zēng de yí jiàn shì , bì cóng mín zhōng jiǎn chú 。

Denn welche diese Greuel tun, deren Seelen sollen ausgerottet werden von ihrem Volk.

。」

suǒ yǐ , nǐ men yào shǒu wǒ suǒ fēn fù de , miǎn dé nǐ men suí cóng nà xiē kě zēng de è sú , jiù shì zài nǐ men yǐ xiān de rén suǒ cháng xíng de , yǐ zhì diàn wū le zì jǐ 。 wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。」

Darum haltet meine Satzungen, daß ihr nicht tut nach den greulichen Sitten, die vor euch waren, daß ihr nicht damit verunreinigt werdet; denn ich bin der HERR, euer Gott.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.