中文圣经

4. Mose 34

bekannt 0/179

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

「 nǐ fēn fù yǐ sè liè rén shuō : nǐ men dào le jiā nán dì , jiù shì guī nǐ men wèi yè de jiā nán sì jìng zhī dì ,

Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.

nán jiǎo yào cóng xún de kuàng yě , tiē zhe yǐ dōng de biān jiè ; nán jiè yào cóng yán hǎi dōng tóu qǐ ,

Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt,

··

rào dào yà kè lā bīn pō de nán biān , jiē lián dào xún , zhí tōng dào jiā dī sī · bā ní yà de nán biān , yòu tōng dào hā sà · yà dá , jiē lián dào yā men ,

und das die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades-Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon

cóng yā men zhuǎn dào āi jí xiǎo hé , zhí tōng dào hǎi wéi zhǐ 。

und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.

西西

「 xī biān yào yǐ dà hǎi wèi jiè ; zhè jiù shì nǐ men de xī jiè 。

Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.

「 běi jiè yào cóng dà hǎi qǐ , huà dào hé ěr shān ,

Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,

西

cóng hé ěr shān huà dào hā mǎ kǒu , tōng dào xī dá dá ,

und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad

西·

yòu tōng dào xī fěi , zhí dào hā sà · yǐ nán 。 zhè yào zuò nǐ men de běi jiè 。

und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.

·

「 nǐ men yào cóng hā sà · yǐ nán huà dào shì fān wèi dōng jiè 。

Und sollt messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,

zhè jiè yào cóng shì fān xià dào yà yán dōng biān de lì bǐ lā , yòu yào dá dào jī ní liè hú de dōng biān 。

und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen

。」

zhè jiè yào xià dào yuē dàn hé , tōng dào yán hǎi wéi zhǐ 。 zhè sì wéi de biān jiè yǐ nèi , yào zuò nǐ men de dì 。」

und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.

西:「

mó xī fēn fù yǐ sè liè rén shuō :「 zhè dì jiù shì yē hé huá fēn fù niān jiū gěi jiǔ gè bàn zhī pài chéng shòu wèi yè de ;

Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.

便西

yīn wèi lǚ biàn zhī pài hé jiā dé zhī pài àn zhe zōng zú shòu le chǎn yè , mǎ ná xī bàn gè zhī pài yě shòu le chǎn yè 。

Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen.

。」

zhè liǎng gè bàn zhī pài yǐ jīng zài yē lì gē duì miàn 、 yuē dàn hé dōng 、 xiàng rì chū zhī dì shòu le chǎn yè 。」

Also haben zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

「 yào gěi nǐ men fēn dì wèi yè zhī rén de míng zì shì jì sī yǐ lì yà sā hé nèn de ér zi yuē shū yà 。

Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.

yòu yào cóng měi zhī pài zhōng xuǎn yí gè shǒu lǐng bāng zhù tā men 。

Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.

zhè xiē rén de míng zì : yóu dà zhī pài yǒu yē fú ní de ér zi jiā lè 。

Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;

西

xī miǎn zhī pài yǒu yà mǐ hū de ér zi shì mǔ lì 。

Samuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon;

便

biàn yǎ mǐn zhī pài yǒu jī sī lún de ér zi yǐ lì dá 。

Elidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamin;

dàn zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , yuē lì de ér zi bù jī 。

Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;

西

yuē sè de zǐ sūn mǎ ná xī zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , yǐ fú de ér zi hàn niè 。

Hanniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph;

yǐ fǎ lián zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , shí fú dàn de ér zi jī mǔ lì 。

Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;

西

xī bù lún zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , pà nà de ér zi yǐ lì sā fān 。

Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;

yǐ sà jiā zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , ā sàn de ér zi pà tiě 。

Paltiel, der Sohn Assans, der Fürst des Stammes der Kinder Isaschar;

yà shè zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , shì luó mǐ de ér zi yà xī hū 。

Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;

。」

ná fú tā lì zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , yà mǐ hū de ér zi bǐ dà hēi 。」

Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali.

zhè xiē rén jiù shì yē hé huá suǒ fēn fù 、 zài jiā nán dì bǎ chǎn yè fēn gěi yǐ sè liè rén de 。

Dies sind die, denen der HERR gebot, daß sie den Kindern Israel Erbe austeilten im Lande Kanaan.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.