4. Mose 34
「你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
「 nǐ fēn fù yǐ sè liè rén shuō : nǐ men dào le jiā nán dì , jiù shì guī nǐ men wèi yè de jiā nán sì jìng zhī dì ,
Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
nán jiǎo yào cóng xún de kuàng yě , tiē zhe yǐ dōng de biān jiè ; nán jiè yào cóng yán hǎi dōng tóu qǐ ,
Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt,
绕到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯·巴尼亚的南边,又通到哈萨·亚达,接连到押们,
rào dào yà kè lā bīn pō de nán biān , jiē lián dào xún , zhí tōng dào jiā dī sī · bā ní yà de nán biān , yòu tōng dào hā sà · yà dá , jiē lián dào yā men ,
und das die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades-Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon
从押们转到埃及小河,直通到海为止。
cóng yā men zhuǎn dào āi jí xiǎo hé , zhí tōng dào hǎi wéi zhǐ 。
und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.
「西边要以大海为界;这就是你们的西界。
「 xī biān yào yǐ dà hǎi wèi jiè ; zhè jiù shì nǐ men de xī jiè 。
Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.
「北界要从大海起,划到何珥山,
「 běi jiè yào cóng dà hǎi qǐ , huà dào hé ěr shān ,
Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,
从何珥山划到哈马口,通到西达达,
cóng hé ěr shān huà dào hā mǎ kǒu , tōng dào xī dá dá ,
und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad
又通到西斐 ,直到哈萨·以难。这要作你们的北界。
yòu tōng dào xī fěi , zhí dào hā sà · yǐ nán 。 zhè yào zuò nǐ men de běi jiè 。
und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.
「你们要从哈萨·以难划到示番为东界。
「 nǐ men yào cóng hā sà · yǐ nán huà dào shì fān wèi dōng jiè 。
Und sollt messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,
这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。
zhè jiè yào cóng shì fān xià dào yà yán dōng biān de lì bǐ lā , yòu yào dá dào jī ní liè hú de dōng biān 。
und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen
这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。」
zhè jiè yào xià dào yuē dàn hé , tōng dào yán hǎi wéi zhǐ 。 zhè sì wéi de biān jiè yǐ nèi , yào zuò nǐ men de dì 。」
und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.
摩西吩咐以色列人说:「这地就是耶和华吩咐拈阄给九个半支派承受为业的;
mó xī fēn fù yǐ sè liè rén shuō :「 zhè dì jiù shì yē hé huá fēn fù niān jiū gěi jiǔ gè bàn zhī pài chéng shòu wèi yè de ;
Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.
因为吕便支派和迦得支派按着宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
yīn wèi lǚ biàn zhī pài hé jiā dé zhī pài àn zhe zōng zú shòu le chǎn yè , mǎ ná xī bàn gè zhī pài yě shòu le chǎn yè 。
Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen.
这两个半支派已经在耶利哥对面、约旦河东、向日出之地受了产业。」
zhè liǎng gè bàn zhī pài yǐ jīng zài yē lì gē duì miàn 、 yuē dàn hé dōng 、 xiàng rì chū zhī dì shòu le chǎn yè 。」
Also haben zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen.
「要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
「 yào gěi nǐ men fēn dì wèi yè zhī rén de míng zì shì jì sī yǐ lì yà sā hé nèn de ér zi yuē shū yà 。
Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
又要从每支派中选一个首领帮助他们。
yòu yào cóng měi zhī pài zhōng xuǎn yí gè shǒu lǐng bāng zhù tā men 。
Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.
这些人的名字:犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒。
zhè xiē rén de míng zì : yóu dà zhī pài yǒu yē fú ní de ér zi jiā lè 。
Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;
西缅支派有亚米忽的儿子示母利。
xī miǎn zhī pài yǒu yà mǐ hū de ér zi shì mǔ lì 。
Samuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon;
便雅悯支派有基斯伦的儿子以利达。
biàn yǎ mǐn zhī pài yǒu jī sī lún de ér zi yǐ lì dá 。
Elidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamin;
但支派有一个首领,约利的儿子布基。
dàn zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , yuē lì de ér zi bù jī 。
Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;
约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂。
yuē sè de zǐ sūn mǎ ná xī zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , yǐ fú de ér zi hàn niè 。
Hanniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph;
以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利。
yǐ fǎ lián zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , shí fú dàn de ér zi jī mǔ lì 。
Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;
西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番。
xī bù lún zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , pà nà de ér zi yǐ lì sā fān 。
Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;
以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁。
yǐ sà jiā zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , ā sàn de ér zi pà tiě 。
Paltiel, der Sohn Assans, der Fürst des Stammes der Kinder Isaschar;
亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽。
yà shè zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , shì luó mǐ de ér zi yà xī hū 。
Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;
拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。」
ná fú tā lì zhī pài yǒu yí gè shǒu lǐng , yà mǐ hū de ér zi bǐ dà hēi 。」
Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali.
这些人就是耶和华所吩咐、在迦南地把产业分给以色列人的。
zhè xiē rén jiù shì yē hé huá suǒ fēn fù 、 zài jiā nán dì bǎ chǎn yè fēn gěi yǐ sè liè rén de 。
Dies sind die, denen der HERR gebot, daß sie den Kindern Israel Erbe austeilten im Lande Kanaan.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.