Sprüche 31
利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
lì mù yī lè wáng de yán yǔ , shì tā mǔ qīn jiào xùn tā de zhēn yán 。
Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
我的儿啊,我腹中生的儿啊, 我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
wǒ de ér a , wǒ fù zhōng shēng de ér a , wǒ xǔ yuàn dé de ér a ! wǒ dāng zěn yàng jiào xùn nǐ ne ?
Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
不要将你的精力给妇女; 也不要有败坏君王的行为。
bú yào jiāng nǐ de jīng lì gěi fù nǚ ; yě bú yào yǒu bài huài jūn wáng de xíng wéi 。
laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子说浓酒在那里也不相宜;
lì mù yī lè a , jūn wáng hē jiǔ , jūn wáng hē jiǔ bù xiāng yí ; wáng zǐ shuō nóng jiǔ zài nà lǐ yě bù xiāng yí ;
O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
kǒng pà hē le jiù wàng jì lǜ lì , diān dǎo yí qiè kùn kǔ rén de shì fēi 。
Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝,
kě yǐ bǎ nóng jiǔ gěi jiāng wáng de rén hē , bǎ qīng jiǔ gěi kǔ xīn de rén hē ,
Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
让他喝了,就忘记他的贫穷, 不再记念他的苦楚。
ràng tā hē le , jiù wàng jì tā de pín qióng , bú zài jì niàn tā de kǔ chǔ 。
daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
你当为哑巴 开口, 为一切孤独的伸冤。
nǐ dāng wèi yǎ ba kāi kǒu , wèi yí qiè gū dú de shēn yuān 。
Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
nǐ dāng kāi kǒu àn gōng yì pàn duàn , wèi kùn kǔ hé qióng fá de biàn qū 。
Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
cái dé de fù rén shuí néng dé zhe ne ? tā de jià zhí yuǎn shèng guò zhēn zhū 。
Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益;
tā zhàng fu xīn lǐ yǐ kào tā , bì bù quē shǎo lì yì ;
Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
她一生使丈夫有益无损。
tā yì shēng shǐ zhàng fu yǒu yì wú sǔn 。
Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
tā xún zhǎo yáng róng hé má , gān xīn yòng shǒu zuò gōng 。
Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
她好像商船从远方运粮来,
tā hǎo xiàng shāng chuán cóng yuǎn fāng yùn liáng lái ,
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
wèi dào lí míng tā jiù qǐ lái , bǎ shí wù fēn gěi jiā zhōng de rén , jiāng dàng zuò de gōng fēn pài bì nǚ 。
Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
她想得田地就买来; 用手所得之利栽种葡萄园。
tā xiǎng dé tián dì jiù mǎi lái ; yòng shǒu suǒ dé zhī lì zāi zhòng pú táo yuán 。
Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
她以能力束腰, 使膀臂有力。
tā yǐ néng lì shù yāo , shǐ bǎng bì yǒu lì 。
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
她觉得所经营的有利; 她的灯终夜不灭。
tā jué de suǒ jīng yíng de yǒu lì ; tā de dēng zhōng yè bú miè 。
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
她手拿捻线竿, 手把纺线车。
tā shǒu ná niǎn xiàn gān , shǒu bǎ fǎng xiàn chē 。
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
tā zhāng shǒu zhōu jì kùn kǔ rén , shēn shǒu bāng bǔ qióng fá rén 。
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
tā bù yīn xià xuě wèi jiā lǐ de rén dān xīn , yīn wèi quán jiā dōu chuān zhe zhū hóng yī fu 。
Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
tā wèi zì jǐ zhì zuò xiù huā tǎn zǐ ; tā de yī fu shì xì má hé zǐ sè bù zuò de 。
Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
tā zhàng fu zài chéng mén kǒu yǔ běn dì de zhǎng lǎo tóng zuò , wèi zhòng rén suǒ rèn shi 。
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
她做细麻布衣裳出卖, 又将腰带卖与商家。
tā zuò xì má bù yī shang chū mài , yòu jiāng yāo dài mài yǔ shāng jiā 。
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
néng lì hé wēi yí shì tā de yī fu ; tā xiǎng dào rì hòu de jǐng kuàng jiù xǐ xiào 。
Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
她开口就发智慧; 她舌上有仁慈的法则。
tā kāi kǒu jiù fā zhì huì ; tā shé shàng yǒu rén cí de fǎ zé 。
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
她观察家务, 并不吃闲饭。
tā guān chá jiā wù , bìng bù chī xián fàn 。
Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
她的儿女起来称她有福; 她的丈夫也称赞她,
tā de ér nǚ qǐ lái chēng tā yǒu fú ; tā de zhàng fu yě chēng zàn tā ,
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
说:才德的女子很多, 惟独你超过一切。
shuō : cái dé de nǚ zǐ hěn duō , wéi dú nǐ chāo guò yí qiè 。
“Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle.”
艳丽是虚假的,美容是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
yàn lì shì xū jiǎ de , měi róng shì xū fú de ; wéi jìng wèi yē hé huá de fù nǚ bì dé chēng zàn 。
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。
yuàn tā xiǎng shòu cāo zuò suǒ dé de ; yuàn tā de gōng zuò zài chéng mén kǒu róng yào tā 。
Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.