中文圣经

Sprüche 31

bekannt 0/229

lì mù yī lè wáng de yán yǔ , shì tā mǔ qīn jiào xùn tā de zhēn yán 。

Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.

wǒ de ér a , wǒ fù zhōng shēng de ér a , wǒ xǔ yuàn dé de ér a ! wǒ dāng zěn yàng jiào xùn nǐ ne ?

Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,

bú yào jiāng nǐ de jīng lì gěi fù nǚ ; yě bú yào yǒu bài huài jūn wáng de xíng wéi 。

laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!

lì mù yī lè a , jūn wáng hē jiǔ , jūn wáng hē jiǔ bù xiāng yí ; wáng zǐ shuō nóng jiǔ zài nà lǐ yě bù xiāng yí ;

O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!

kǒng pà hē le jiù wàng jì lǜ lì , diān dǎo yí qiè kùn kǔ rén de shì fēi 。

Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.

kě yǐ bǎ nóng jiǔ gěi jiāng wáng de rén hē , bǎ qīng jiǔ gěi kǔ xīn de rén hē ,

Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,

ràng tā hē le , jiù wàng jì tā de pín qióng , bú zài jì niàn tā de kǔ chǔ 。

daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.

nǐ dāng wèi yǎ ba kāi kǒu , wèi yí qiè gū dú de shēn yuān 。

Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.

nǐ dāng kāi kǒu àn gōng yì pàn duàn , wèi kùn kǔ hé qióng fá de biàn qū 。

Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.

cái dé de fù rén shuí néng dé zhe ne ? tā de jià zhí yuǎn shèng guò zhēn zhū 。

Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.

tā zhàng fu xīn lǐ yǐ kào tā , bì bù quē shǎo lì yì ;

Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.

使

tā yì shēng shǐ zhàng fu yǒu yì wú sǔn 。

Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.

tā xún zhǎo yáng róng hé má , gān xīn yòng shǒu zuò gōng 。

Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.

tā hǎo xiàng shāng chuán cóng yuǎn fāng yùn liáng lái ,

Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.

wèi dào lí míng tā jiù qǐ lái , bǎ shí wù fēn gěi jiā zhōng de rén , jiāng dàng zuò de gōng fēn pài bì nǚ 。

Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.

tā xiǎng dé tián dì jiù mǎi lái ; yòng shǒu suǒ dé zhī lì zāi zhòng pú táo yuán 。

Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.

使

tā yǐ néng lì shù yāo , shǐ bǎng bì yǒu lì 。

Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.

tā jué de suǒ jīng yíng de yǒu lì ; tā de dēng zhōng yè bú miè 。

Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.

线竿线

tā shǒu ná niǎn xiàn gān , shǒu bǎ fǎng xiàn chē 。

Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.

tā zhāng shǒu zhōu jì kùn kǔ rén , shēn shǒu bāng bǔ qióng fá rén 。

Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.

穿

tā bù yīn xià xuě wèi jiā lǐ de rén dān xīn , yīn wèi quán jiā dōu chuān zhe zhū hóng yī fu 。

Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.

tā wèi zì jǐ zhì zuò xiù huā tǎn zǐ ; tā de yī fu shì xì má hé zǐ sè bù zuò de 。

Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.

tā zhàng fu zài chéng mén kǒu yǔ běn dì de zhǎng lǎo tóng zuò , wèi zhòng rén suǒ rèn shi 。

Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.

tā zuò xì má bù yī shang chū mài , yòu jiāng yāo dài mài yǔ shāng jiā 。

Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.

néng lì hé wēi yí shì tā de yī fu ; tā xiǎng dào rì hòu de jǐng kuàng jiù xǐ xiào 。

Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.

tā kāi kǒu jiù fā zhì huì ; tā shé shàng yǒu rén cí de fǎ zé 。

Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.

tā guān chá jiā wù , bìng bù chī xián fàn 。

Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.

tā de ér nǚ qǐ lái chēng tā yǒu fú ; tā de zhàng fu yě chēng zàn tā ,

Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:

shuō : cái dé de nǚ zǐ hěn duō , wéi dú nǐ chāo guò yí qiè 。

“Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle.”

yàn lì shì xū jiǎ de , měi róng shì xū fú de ; wéi jìng wèi yē hé huá de fù nǚ bì dé chēng zàn 。

Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.

耀

yuàn tā xiǎng shòu cāo zuò suǒ dé de ; yuàn tā de gōng zuò zài chéng mén kǒu róng yào tā 。

Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.