中文圣经

Psalmen 107

bekannt 0/257

nǐ men yào chēng xiè yē hé huá , yīn tā běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !

Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.

yuàn yē hé huá de shú mín shuō zhè huà , jiù shì tā cóng dí rén shǒu zhōng suǒ jiù shú de ,

So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat

西

cóng gè dì , cóng dōng cóng xī , cóng nán cóng běi , suǒ zhāo jù lái de 。

und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.

tā men zài kuàng yě huāng dì piāo liú , xún bú jiàn kě zhù de chéng yì ,

Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,

yòu jī yòu kě , xīn lǐ fā hūn 。

hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng dā jiù tā men ,

die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten

使

yòu lǐng tā men xíng zǒu zhí lù , shǐ tā men wǎng kě jū zhù de chéng yì 。

und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā ;

die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

使使饿

yīn tā shǐ xīn lǐ kě mù de rén dé yǐ zhī zú , shǐ xīn lǐ jī è de rén dé bǎo měi wù 。

daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.

nà xiē zuò zài hēi àn zhōng 、 sǐ yìn lǐ de rén bèi kùn kǔ hé tiě liàn kǔn suǒ ,

Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,

shì yīn tā men wéi bèi shén de huà yǔ , miǎo shì zhì gāo zhě de zhǐ yì 。

darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,

suǒ yǐ , tā yòng láo kǔ zhì fú tā men de xīn ; tā men pú dǎo , wú rén fú zhù 。

dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng zhěng jiù tā men 。

die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten

tā cóng hēi àn zhōng hé sǐ yìn lǐ lǐng tā men chū lái , zhé duàn tā men de bǎng suǒ 。

und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā ;

die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,

yīn wèi tā dǎ pò le tóng mén , kǎn duàn le tiě shuān 。

daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.

便

yú wàng rén yīn zì jǐ de guò fàn hé zì jǐ de zuì niè biàn shòu kǔ chǔ 。

Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,

tā men xīn lǐ yàn wù gè yàng de shí wù , jiù lín jìn sǐ mén 。

daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng zhěng jiù tā men 。

die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,

tā fā mìng yī zhì tā men , jiù tā men tuō lí sǐ wáng 。

er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā 。

die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

yuàn tā men yǐ gǎn xiè wèi jì xiàn gěi tā , huān hū shù shuō tā de zuò wéi !

und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.

zài hǎi shàng zuò chuán , zài dà shuǐ zhōng jīng lǐ shì wù de ,

Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;

tā men kàn jiàn yē hé huá de zuò wéi , bìng tā zài shēn shuǐ zhōng de qí shì 。

die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,

yīn tā yì fēn fù , kuáng fēng jiù qǐ lái , hǎi zhōng de bō làng yě yáng qǐ 。

wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,

便

tā men shàng dào tiān kōng , xià dào hǎi dǐ ; tā men de xīn yīn huàn nàn biàn xiāo huà 。

und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,

西

tā men yáo yáo huàng huàng , dōng dǎo xī wāi , hǎo xiàng zuì jiǔ de rén ; tā men de zhì huì wú fǎ kě shī 。

daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá , tā cóng tā men de huò huàn zhōng lǐng chū tā men lái 。

die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten

使

tā shǐ kuáng fēng zhǐ xī , bō làng jiù píng jìng 。

und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten

便

fēng xī làng jìng , tā men biàn huān xǐ ; tā jiù yǐn tā men dào suǒ yuàn qù de hǎi kǒu 。

und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā 。

die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

yuàn tā men zài mín de huì zhōng zūn chóng tā , zài zhǎng lǎo de wèi shàng zàn měi tā !

und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.

使

tā shǐ jiāng hé biàn wèi kuàng yě , jiào shuǐ quán biàn wèi gān kě zhī dì ,

Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,

使

shǐ féi dì biàn wèi jiǎn dì ; zhè dōu yīn qí jiān jū mín de zuì è 。

daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.

使

tā shǐ kuàng yě biàn wèi shuǐ tán , jiào hàn dì biàn wèi shuǐ quán 。

Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen

使饿

tā shǐ jī è de rén zhù zài nà lǐ , hǎo jiàn zào kě zhù de chéng yì ,

und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,

yòu zhǒng tián dì , zāi pú táo yuán , dé xiǎng suǒ chū de tǔ chǎn 。

und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.

tā yòu cì fú gěi tā men , jiào tā men shēng yǎng zhòng duō , yě bú jiào tā men de shēng chù jiǎn shǎo 。

Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.

tā men yòu yīn bào nüè 、 huàn nàn 、 chóu kǔ , jiù jiǎn shǎo qiě bēi xià 。

Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.

使使

tā shǐ jūn wáng méng xiū bèi rǔ , shǐ tā men zài huāng fèi wú lù zhī dì piāo liú 。

Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,

使

tā què jiāng qióng fá rén ān zhì zài gāo chù , tuō lí kǔ nàn , shǐ tā de jiā shǔ duō rú yáng qún 。

und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.

zhèng zhí rén kàn jiàn jiù huān xǐ ; zuì niè zhī bèi bì sāi kǒu wú yán 。

Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.

fán yǒu zhì huì de , bì zài zhè xiē shì shàng liú xīn , yě bì sī xiǎng yē hé huá de cí ài 。

Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.