中文圣经

Psalmen 106

bekannt 0/314

nǐ men yào zàn měi yē hé huá ! yào chēng xiè yē hé huá , yīn tā běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !

Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.

shuí néng chuán shuō yē hé huá de dà néng ? shuí néng biǎo míng tā yí qiè de měi dé ?

Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?

便

fán zūn shǒu gōng píng 、 cháng xíng gōng yì de , zhè rén biàn wèi yǒu fú !

Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!

yē hé huá a , nǐ yòng ēn huì dài nǐ de bǎi xìng ; qiú nǐ yě yòng zhè ēn huì jì niàn wǒ , kāi nǐ de jiù ēn juàn gù wǒ ,

HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,

使耀

shǐ wǒ jiàn nǐ xuǎn mín de fú , lè nǐ guó mín de lè , yǔ nǐ de chǎn yè yì tóng kuā yào 。

daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.

wǒ men yǔ wǒ men de zǔ zōng yì tóng fàn zuì ; wǒ men zuò le niè , xíng le è 。

Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.

wǒ men de zǔ zōng zài āi jí bù míng bái nǐ de qí shì , bú jì niàn nǐ fēng shèng de cí ài , fǎn dǎo zài hóng hǎi xíng le bèi nì 。

Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.

rán ér , tā yīn zì jǐ de míng zhěng jiù tā men , wèi yào zhāng xiǎn tā de dà néng ,

Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.

便

bìng qiě chì zé hóng hǎi , hǎi biàn gān le ; tā dài lǐng tā men jīng guò shēn chù , rú tóng jīng guò kuàng yě 。

Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste

tā zhěng jiù tā men tuō lí hèn tā men rén de shǒu , cóng chóu dí shǒu zhōng jiù shú tā men 。

und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;

shuǐ yān mò tā men de dí rén , méi yǒu yí gè cún liú 。

und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.

nà shí , tā men cái xìn le tā de huà , gē chàng zàn měi tā 。

Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.

děng bù duō shí , tā men jiù wàng le tā de zuò wéi , bù yǎng wàng tā de zhǐ jiào ,

Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.

fǎn dǎo zài kuàng yě dà qǐ yù xīn , zài huāng dì shì tàn shén 。

Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.

使

tā jiāng tā men suǒ qiú de cì gěi tā men , què shǐ tā men de xīn líng ruǎn ruò 。

Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.

西

tā men yòu zài yíng zhōng jí dù mó xī hé yē hé huá de shèng zhě yà lún 。

Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.

dì liè kāi , tūn xià dà tān , yǎn gài yà bǐ lán yì dǎng de rén 。

Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,

yǒu huǒ zài tā men de dǎng zhōng fā qǐ ; yǒu huǒ yàn shāo huǐ le è rén 。

und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.

tā men zài hé liè shān zào le niú dú , kòu bài zhù chéng de xiàng 。

Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild

耀

rú cǐ jiāng tā men róng yào de zhǔ huàn wèi chī cǎo zhī niú de xiàng ,

und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.

wàng le shén — tā men de jiù zhǔ ; tā céng zài āi jí xíng dà shì ,

Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,

zài hán dì xíng qí shì , zài hóng hǎi xíng kě wèi de shì 。

Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.

西使忿

suǒ yǐ , tā shuō yào miè jué tā men ; ruò fēi yǒu tā suǒ jiǎn xuǎn de mó xī zhàn zài dāng zhōng , shǐ tā de fèn nù zhuǎn xiāo , kǒng pà tā jiù miè jué tā men 。

Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.

tā men yòu miǎo shì nà měi dì , bú xìn tā de huà ,

und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht

zài zì jǐ zhàng péng nèi fā yuàn yán , bù tīng yē hé huá de shēng yīn 。

und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.

suǒ yǐ , tā duì tā men qǐ shì : bì jiào tā men dǎo zài kuàng yě ,

Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste

jiào tā men de hòu yì dǎo zài liè guó zhī zhōng , fēn sàn zài gè dì 。

und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.

·

tā men yòu yǔ bā lì · pí ěr lián hé , qiě chī le jì sǐ shén de wù 。

Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen

便

tā men zhè yàng xíng , rě yē hé huá fà nù , biàn yǒu wēn yì liú xíng zài tā men zhōng jiān 。

und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.

nà shí , fēi ní hā zhàn qǐ , xíng fá è rén , wēn yì zhè cái zhǐ xī 。

Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.

nà jiù suàn wèi tā de yì , shì shì dài dài , zhí dào yǒng yuǎn 。

Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.

西

tā men zài mǐ lì bā shuǐ yòu jiào yē hé huá fà nù , shèn zhì mó xī yě shòu le kuī sǔn ,

Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.

西

shì yīn tā men rě dòng tā de líng , mó xī yòng zuǐ shuō le jí zào de huà 。

Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.

tā men bú zhào yē hé huá suǒ fēn fù de miè jué wài bāng rén ,

Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;

fǎn yǔ tā men hùn zá xiāng hé , xué xí tā men de xíng wéi ,

sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke

shì fèng tā men de ǒu xiàng , zhè jiù chéng le zì jǐ de wǎng luó ,

und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.

bǎ zì jǐ de ér nǚ jì sì guǐ mó ,

Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln

liú wú gū rén de xuè , jiù shì zì jǐ ér nǚ de xuè , bǎ tā men jì sì jiā nán de ǒu xiàng , nà dì jiù bèi xuè wū huì le 。

und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;

zhè yàng , tā men bèi zì jǐ suǒ zuò de wū huì le , zài háng wèi shàng fàn le xié yín 。

und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.

suǒ yǐ , yē hé huá de nù qì xiàng tā de bǎi xìng fā zuò , zēng wù tā de chǎn yè ,

Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe

jiāng tā men jiāo zài wài bāng rén de shǒu lǐ ; hèn tā men de rén jiù xiá zhì tā men 。

und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.

tā men de chóu dí yě qī yā tā men , tā men jiù fú zài dí rén shǒu xià 。

Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.

tā lǚ cì dā jiù tā men , tā men què shè móu bèi nì , yīn zì jǐ de zuì niè jiàng wèi bēi xià 。

Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.

rán ér , tā tīng jiàn tā men āi gào de shí hòu , jiù juàn gù tā men de jí nán ,

Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,

wèi tā men jì niàn tā de yuē , zhào tā fēng shèng de cí ài hòu huǐ 。

und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,

使

tā yě shǐ tā men zài fán lǔ lüè tā men de rén miàn qián méng lián xù 。

und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.

yē hé huá — wǒ men de shén a , qiú nǐ zhěng jiù wǒ men , cóng wài bāng zhōng zhāo jù wǒ men , wǒ men hǎo chēng zàn nǐ de shèng míng , yǐ zàn měi nǐ wèi kuā shèng 。

Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.

yē hé huá — yǐ sè liè de shén shì yīng dāng chēng sòng de , cóng gèn gǔ zhí dào yǒng yuǎn 。 yuàn zhòng mín dōu shuō : ā men ! nǐ men yào zàn měi yē hé huá !

Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.