Psalmen 144
耶和华—我的磐石是应当称颂的! 他教导我的手争战, 教导我的指头打仗。
yē hé huá — wǒ de pán shí shì yìng dāng chēng sòng de ! tā jiào dǎo wǒ de shǒu zhēng zhàn , jiào dǎo wǒ de zhǐ tou dǎ zhàng 。
Ein Psalm Davids. Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehrt streiten und meine Fäuste kriegen,
他是我慈爱的主,我的山寨, 我的高台,我的救主, 我的盾牌,是我所投靠的; 他使我的百姓服在我以下。
tā shì wǒ cí ài de zhǔ , wǒ de shān zhài , wǒ de gāo tái , wǒ de jiù zhǔ , wǒ de dùn pái , shì wǒ suǒ tóu kào de ; tā shǐ wǒ de bǎi xìng fú zài wǒ yǐ xià 。
meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwingt.
耶和华啊,人算什么,你竟认识他! 世人算什么,你竟顾念他!
yē hé huá a , rén suàn shén me , nǐ jìng rèn shi tā ! shì rén suàn shén me , nǐ jìng gù niàn tā !
HERR, was ist der Mensch, daß du dich sein annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so achtest?
人好像一口气; 他的年日如同影儿快快过去。
rén hǎo xiàng yì kǒu qì ; tā de nián rì rú tóng yǐng ér kuài kuài guò qù 。
Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten.
耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临, 摸山,山就冒烟。
yē hé huá a , qiú nǐ shǐ tiān xià chuí , qīn zì jiàng lín , mō shān , shān jiù mào yān 。
HERR, neige deine Himmel und fahre herab; rühre die Berge an, daß sie rauchen;
求你发出闪电,使他们四散, 射出你的箭,使他们扰乱。
qiú nǐ fā chū shǎn diàn , shǐ tā men sì sàn , shè chū nǐ de jiàn , shǐ tā men rǎo luàn 。
laß blitzen und zerstreue sie; schieße deine Strahlen und schrecke sie;
求你从上伸手救拔我, 救我出离大水, 救我脱离外邦人的手。
qiú nǐ cóng shàng shēn shǒu jiù bá wǒ , jiù wǒ chū lí dà shuǐ , jiù wǒ tuō lí wài bāng rén de shǒu 。
strecke deine Hand aus von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der Kinder der Fremde,
他们的口说谎话; 他们的右手起假誓。
tā men de kǒu shuō huǎng huà ; tā men de yòu shǒu qǐ jiǎ shì 。
deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch.
神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
shén a , wǒ yào xiàng nǐ chàng xīn gē , yòng shí xián sè xiàng nǐ gē sòng 。
Gott, ich will dir ein neues Lied singen, ich will dir spielen auf dem Psalter von zehn Saiten,
你是那拯救君王的; 你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。
nǐ shì nà zhěng jiù jūn wáng de ; nǐ shì nà jiù pú rén dà wèi tuō lí hài mìng zhī dāo de 。
der du den Königen Sieg gibst und erlöst deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen.
求你救拔我, 救我脱离外邦人的手。 他们的口说谎话; 他们的右手起假誓。
qiú nǐ jiù bá wǒ , jiù wǒ tuō lí wài bāng rén de shǒu 。 tā men de kǒu shuō huǎng huà ; tā men de yòu shǒu qǐ jiǎ shì 。
Erlöse mich auch und errette mich von der Hand der Kinder der Fremde, deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch,
我们的儿子从幼年好像树栽子长大; 我们的女儿如同殿角石, 是按建宫的样式凿成的。
wǒ men de ér zi cóng yòu nián hǎo xiàng shù zāi zǐ zhǎng dà ; wǒ men de nǚ ér rú tóng diàn jiǎo shí , shì àn jiàn gōng de yàng shì záo chéng de 。
daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen, und unsere Töchter seien wie die ausgehauenen Erker, womit man Paläste ziert;
我们的仓盈满,能出各样的粮食; 我们的羊在田间孳生千万。
wǒ men de cāng yíng mǎn , néng chū gè yàng de liáng shí ; wǒ men de yáng zài tián jiān zī shēng qiān wàn 。
daß unsere Kammern voll seien und herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und zehntausend auf unsern Triften;
我们的牛驮着满驮, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战; 我们的街市上也没有哭号的声音。
wǒ men de niú tuó zhe mǎn tuó , méi yǒu rén chuǎng jìn lái qiǎng duó , yě méi yǒu rén chū qù zhēng zhàn ; wǒ men de jiē shì shàng yě méi yǒu kū hào de shēng yīn 。
daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.
遇见这光景的百姓便为有福! 有耶和华为他们的 神,这百姓便为有福!
yù jiàn zhè guāng jǐng de bǎi xìng biàn wèi yǒu fú ! yǒu yē hé huá wèi tā men de shén , zhè bǎi xìng biàn wèi yǒu fú !
Wohl dem Volk, dem es also geht! Wohl dem Volk, des Gott der HERR ist!
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.