Psalmen 22
我的 神,我的 神!为什么离弃我? 为什么远离不救我?不听我唉哼的言语?
wǒ de shén , wǒ de shén ! wèi shén me lí qì wǒ ? wèi shén me yuǎn lí bú jiù wǒ ? bù tīng wǒ ài hēng de yán yǔ ?
Ein Psalm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.
我的 神啊,我白日呼求,你不应允, 夜间呼求,并不住声。
wǒ de shén a , wǒ bái rì hū qiú , nǐ bú yīng yǔn , yè jiān hū qiú , bìng bú zhù shēng 。
Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
但你是圣洁的, 是用以色列的赞美为宝座 的。
dàn nǐ shì shèng jié de , shì yòng yǐ sè liè de zàn měi wèi bǎo zuò de 。
Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels.
我们的祖宗倚靠你; 他们倚靠你,你便解救他们。
wǒ men de zǔ zōng yǐ kào nǐ ; tā men yǐ kào nǐ , nǐ biàn jiě jiù tā men 。
Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.
他们哀求你,便蒙解救; 他们倚靠你,就不羞愧。
tā men āi qiú nǐ , biàn méng jiě jiù ; tā men yǐ kào nǐ , jiù bù xiū kuì 。
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.
但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
dàn wǒ shì chóng , bú shì rén , bèi zhòng rén xiū rǔ , bèi bǎi xìng miǎo shì 。
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
凡看见我的都嗤笑我; 他们撇嘴摇头,说:
fán kàn jiàn wǒ de dōu chī xiào wǒ ; tā men piě zuǐ yáo tóu , shuō :
Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧! 耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
tā bǎ zì jǐ jiāo tuō yē hé huá , yē hé huá kě yǐ jiù tā ba ! yē hé huá jì xǐ yuè tā , kě yǐ dā jiù tā ba !
“Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm.”
但你是叫我出母腹的; 我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
dàn nǐ shì jiào wǒ chū mǔ fù de ; wǒ zài mǔ huái lǐ , nǐ jiù shǐ wǒ yǒu yǐ kào de xīn 。
Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.
我自出母胎就被交在你手里; 从我母亲生我,你就是我的 神。
wǒ zì chū mǔ tāi jiù bèi jiāo zài nǐ shǒu lǐ ; cóng wǒ mǔ qīn shēng wǒ , nǐ jiù shì wǒ de shén 。
Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.
求你不要远离我! 因为急难临近了,没有人帮助我。
qiú nǐ bú yào yuǎn lí wǒ ! yīn wèi jí nán lín jìn le , méi yǒu rén bāng zhù wǒ 。
Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.
有许多公牛围绕我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
yǒu xǔ duō gōng niú wéi rào wǒ , bā shān dà lì de gōng niú sì miàn kùn zhù wǒ 。
Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.
它们向我张口, 好像抓撕吼叫的狮子。
tā men xiàng wǒ zhāng kǒu , hǎo xiàng zhuā sī hǒu jiào de shī zi 。
Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
我如水被倒出来; 我的骨头都脱了节; 我心在我里面如蜡熔化。
wǒ rú shuǐ bèi dǎo chū lái ; wǒ de gǔ tou dōu tuō le jié ; wǒ xīn zài wǒ lǐ miàn rú là róng huà 。
Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
我的精力枯干,如同瓦片; 我的舌头贴在我牙床上。 你将我安置在死地的尘土中。
wǒ de jīng lì kū gān , rú tóng wǎ piàn ; wǒ de shé tou tiē zài wǒ yá chuáng shàng 。 nǐ jiāng wǒ ān zhì zài sǐ dì de chén tǔ zhōng 。
Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
犬类围着我,恶党环绕我; 他们扎了我的手,我的脚。
quǎn lèi wéi zhe wǒ , è dǎng huán rào wǒ ; tā men zhā le wǒ de shǒu , wǒ de jiǎo 。
Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
我的骨头,我都能数过; 他们瞪着眼看我。
wǒ de gǔ tou , wǒ dōu néng shù guò ; tā men dèng zhuó yǎn kàn wǒ 。
Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.
他们分我的外衣, 为我的里衣拈阄。
tā men fēn wǒ de wài yī , wèi wǒ de lǐ yī niān jiū 。
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
耶和华啊,求你不要远离我! 我的救主啊,求你快来帮助我!
yē hé huá a , qiú nǐ bú yào yuǎn lí wǒ ! wǒ de jiù zhǔ a , qiú nǐ kuài lái bāng zhù wǒ !
Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
求你救我的灵魂脱离刀剑, 救我的生命 脱离犬类,
qiú nǐ jiù wǒ de líng hún tuō lí dāo jiàn , jiù wǒ de shēng mìng tuō lí quǎn lèi ,
Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!
救我脱离狮子的口; 你已经应允我,使我脱离野牛的角。
jiù wǒ tuō lí shī zi de kǒu ; nǐ yǐ jīng yīng yǔn wǒ , shǐ wǒ tuō lí yě niú de jiǎo 。
Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!
我要将你的名传与我的弟兄, 在会中我要赞美你。
wǒ yào jiāng nǐ de míng chuán yǔ wǒ de dì xiong , zài huì zhōng wǒ yào zàn měi nǐ 。
Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.
你们敬畏耶和华的人要赞美他! 雅各的后裔都要荣耀他! 以色列的后裔都要惧怕他!
nǐ men jìng wèi yē hé huá de rén yào zàn měi tā ! yǎ gè de hòu yì dōu yào róng yào tā ! yǐ sè liè de hòu yì dōu yào jù pà tā !
Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.
因为他没有藐视憎恶受苦的人, 也没有向他掩面; 那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
yīn wèi tā méi yǒu miǎo shì zēng wù shòu kǔ de rén , yě méi yǒu xiàng tā yǎn miàn ; nà shòu kǔ zhī rén hū yù de shí hòu , tā jiù chuí tīng 。
Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's.
我在大会中赞美你的话是从你而来的; 我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
wǒ zài dà huì zhōng zàn měi nǐ de huà shì cóng nǐ ér lái de ; wǒ yào zài jìng wèi yē hé huá de rén miàn qián hái wǒ de yuàn 。
Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
谦卑的人必吃得饱足; 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
qiān bēi de rén bì chī dé bǎo zú ; xún qiú yē hé huá de rén bì zàn měi tā 。 yuàn nǐ men de xīn yǒng yuǎn huó zhe !
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
dì de sì jí dōu yào xiǎng niàn yē hé huá , bìng qiě guī shùn tā ; liè guó de wàn zú dōu yào zài nǐ miàn qián jìng bài 。
Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
因为国权是耶和华的; 他是管理万国的。
yīn wèi guó quán shì yē hé huá de ; tā shì guǎn lǐ wàn guó de 。
Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.
地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到尘土中—不能存活自己性命的人 —都要在他面前下拜。
dì shàng yí qiè fēng féi de rén bì chī hē ér jìng bài ; fán xià dào chén tǔ zhōng — bù néng cún huó zì jǐ xìng mìng de rén — dōu yào zài tā miàn qián xià bài 。
Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.
他必有后裔事奉他; 主所行的事必传与后代。
tā bì yǒu hòu yì shì fèng tā ; zhǔ suǒ xíng de shì bì chuán yǔ hòu dài 。
Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom Herrn wird man verkündigen zu Kindeskind.
他们必来把他的公义传给将要生的民, 言明这事是他所行的。
tā men bì lái bǎ tā de gōng yì chuán gěi jiāng yào shēng de mín , yán míng zhè shì shì tā suǒ xíng de 。
Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.