Psalmen 39
我曾说:我要谨慎我的言行, 免得我舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。
wǒ céng shuō : wǒ yào jǐn shèn wǒ de yán xíng , miǎn de wǒ shé tou fàn zuì ; è rén zài wǒ miàn qián de shí hòu , wǒ yào yòng jiáo huán lè zhù wǒ de kǒu 。
Ein Psalm Davids, vorzusingen, für Jeduthun. Ich habe mir vorgesetzt: Ich will mich hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den Gottlosen vor mir sehen.
我默然无声,连好话也不出口; 我的愁苦就发动了,
wǒ mò rán wú shēng , lián hǎo huà yě bù chū kǒu ; wǒ de chóu kǔ jiù fā dòng le ,
Ich bin verstummt und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in mich fressen.
我的心在我里面发热。 我默想的时候,火就烧起, 我便用舌头说话。
wǒ de xīn zài wǒ lǐ miàn fā rè 。 wǒ mò xiǎng de shí hòu , huǒ jiù shāo qǐ , wǒ biàn yòng shé tou shuō huà 。
Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich daran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.
耶和华啊,求你叫我晓得我身之终! 我的寿数几何? 叫我知道我的生命不长!
yē hé huá a , qiú nǐ jiào wǒ xiǎo de wǒ shēn zhī zhōng ! wǒ de shòu shù jǐ hé ? jiào wǒ zhī dào wǒ de shēng mìng bù cháng !
Aber, HERR, lehre mich doch, daß es ein Ende mit mir haben muß und mein Leben ein Ziel hat und ich davon muß.
你使我的年日窄如手掌; 我一生的年数,在你面前如同无有。 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。 (细拉)
nǐ shǐ wǒ de nián rì zhǎi rú shǒu zhǎng ; wǒ yì shēng de nián shù , zài nǐ miàn qián rú tóng wú yǒu 。 gè rén zuì wěn tuǒ de shí hòu , zhēn shì quán rán xū huàn 。 ( xì lā )
Siehe, meiner Tage sind einer Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben! (Sela.)
世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
shì rén xíng dòng shí xì huàn yǐng 。 tā men máng luàn , zhēn shì wǎng rán ; jī xù cái bǎo , bù zhī jiāng lái yǒu shuí shōu qǔ 。
Sie gehen daher wie ein Schemen und machen sich viel vergebliche Unruhe; sie sammeln, und wissen nicht, wer es einnehmen wird.
主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
zhǔ a , rú jīn wǒ děng shén me ne ? wǒ de zhǐ wàng zài hū nǐ !
Nun, Herr, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.
求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
qiú nǐ jiù wǒ tuō lí yí qiè de guò fàn , bú yào shǐ wǒ shòu yú wán rén de xiū rǔ 。
Errette mich von aller meiner Sünde und laß mich nicht den Narren ein Spott werden.
因我所遭遇的是出于你, 我就默然不语。
yīn wǒ suǒ zāo yù de shì chū yú nǐ , wǒ jiù mò rán bù yǔ 。
Ich will schweigen und meinen Mund nicht auftun; denn du hast's getan.
求你把你的责罚从我身上免去; 因你手的责打,我便消灭。
qiú nǐ bǎ nǐ de zé fá cóng wǒ shēn shàng miǎn qù ; yīn nǐ shǒu de zé dǎ , wǒ biàn xiāo miè 。
Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand.
你因人的罪恶惩罚他的时候, 叫他的笑容 消灭,如衣被虫所咬。 世人真是虚幻! (细拉)
nǐ yīn rén de zuì è chéng fá tā de shí hòu , jiào tā de xiào róng xiāo miè , rú yī bèi chóng suǒ yǎo 。 shì rén zhēn shì xū huàn ! ( xì lā )
Wenn du einen züchtigst um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehrt wie von Motten. Ach wie gar nichts sind doch alle Menschen! (Sela.)
耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的呼求! 我流泪,求你不要静默无声! 因为我在你面前是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。
yē hé huá a , qiú nǐ tīng wǒ de dǎo gào , liú xīn tīng wǒ de hū qiú ! wǒ liú lèi , qiú nǐ bú yào jìng mò wú shēng ! yīn wèi wǒ zài nǐ miàn qián shì kè lǚ , shì jì jū de , xiàng wǒ liè zǔ yì bān 。
Höre mein Gebet, HERR, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meine Tränen; denn ich bin dein Pilger und dein Bürger wie alle meine Väter.
求你宽容我, 使我在去而不返之先可以力量复原。
qiú nǐ kuān róng wǒ , shǐ wǒ zài qù ér bù fǎn zhī xiān kě yǐ lì liàng fù yuán 。
Laß ab von mir, daß ich mich erquicke, ehe ich den hinfahre und nicht mehr hier sei.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.