Psalmen 55
神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
shén a , qiú nǐ liú xīn tīng wǒ de dǎo gào , bú yào yǐn cáng bù tīng wǒ de kěn qiú !
Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel. Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
qiú nǐ cè ěr tīng wǒ , yīng yǔn wǒ 。 wǒ āi tàn bù ān , fā shēng ài hēng ,
Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
都因仇敌的声音,恶人的欺压; 因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
dōu yīn chóu dí de shēng yīn , è rén de qī yā ; yīn wèi tā men jiāng zuì niè jiā zài wǒ shēn shàng , fā nù qì bī pò wǒ 。
daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
我心在我里面甚是疼痛; 死的惊惶临到我身。
wǒ xīn zài wǒ lǐ miàn shèn shì téng tòng ; sǐ de jīng huáng lín dào wǒ shēn 。
Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
恐惧战兢归到我身; 惊恐漫过了我。
kǒng jù zhàn jīng guī dào wǒ shēn ; jīng kǒng màn guò le wǒ 。
Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
我说:但愿我有翅膀像鸽子, 我就飞去,得享安息。
wǒ shuō : dàn yuàn wǒ yǒu chì bǎng xiàng gē zi , wǒ jiù fēi qù , dé xiǎng ān xī 。
Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!
我必远游, 宿在旷野。 (细拉)
wǒ bì yuǎn yóu , sù zài kuàng yě 。 ( xì lā )
Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)
我必速速逃到避所, 脱离狂风暴雨。
wǒ bì sù sù táo dào bì suǒ , tuō lí kuáng fēng bào yǔ 。
Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头! 因为我在城中见了强暴争竞的事。
zhǔ a , qiú nǐ tūn miè tā men , biàn luàn tā men de shé tou ! yīn wèi wǒ zài chéng zhōng jiàn le qiáng bào zhēng jìng de shì 。
Mache ihre Zunge uneins, Herr, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
他们在城墙上昼夜绕行; 在城内也有罪孽和奸恶。
tā men zài chéng qiáng shàng zhòu yè rào xíng ; zài chéng nèi yě yǒu zuì niè hé jiān è 。
Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
邪恶在其中; 欺压和诡诈不离街市。
xié è zài qí zhōng ; qī yā hé guǐ zhà bù lí jiē shì 。
Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
原来不是仇敌辱骂我, 若是仇敌,还可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
yuán lái bú shì chóu dí rǔ mà wǒ , ruò shì chóu dí , hái kě rěn nài ; yě bú shì hèn wǒ de rén xiàng wǒ kuáng dà , ruò shì hèn wǒ de rén jiù bì duǒ bì tā 。
Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
不料是你;你原与我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
bú liào shì nǐ ; nǐ yuán yǔ wǒ píng děng , shì wǒ de tóng bàn , shì wǒ zhī jǐ de péng yǒu !
Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,
我们素常彼此谈论,以为甘甜; 我们与群众在 神的殿中同行。
wǒ men sù cháng bǐ cǐ tán lùn , yǐ wéi gān tián ; wǒ men yǔ qún zhòng zài shén de diàn zhōng tóng háng 。
die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.
愿死亡忽然临到他们! 愿他们活活地下入阴间! 因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。
yuàn sǐ wáng hū rán lín dào tā men ! yuàn tā men huó huó dì xià rù yīn jiān ! yīn wèi tā men de zhù chù , tā men de xīn zhōng , dōu shì xié è 。
Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.
至于我,我要求告 神; 耶和华必拯救我。
zhì yú wǒ , wǒ yāo qiú gào shén ; yē hé huá bì zhěng jiù wǒ 。
Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹; 他也必听我的声音。
wǒ yào wǎn shàng 、 zǎo chén 、 shǎng wǔ āi shēng bēi tàn ; tā yě bì tīng wǒ de shēng yīn 。
Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人甚多。
tā jiù shú wǒ mìng tuō lí gōng jī wǒ de rén , shǐ wǒ dé xiǎng píng ān , yīn wèi yǔ wǒ xiāng zhēng de rén shèn duō 。
Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.
那没有更变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而苦待他。
nà méi yǒu gèng biàn 、 bú jìng wèi shén de rén , cóng tài gǔ cháng cún de shén bì tīng jiàn ér kǔ dài tā 。
Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
tā bèi le yuē , shēn shǒu gōng jī yǔ tā hé hǎo de rén 。
Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
tā de kǒu rú nǎi yóu guāng huá , tā de xīn què huái zhe zhēng zhàn ; tā de huà bǐ yóu róu hé , qí shí shì bá chū lái de dāo 。
Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.
你要把你的重担卸给耶和华, 他必抚养你; 他永不叫义人动摇。
nǐ yào bǎ nǐ de zhòng dān xiè gěi yē hé huá , tā bì fǔ yǎng nǐ ; tā yǒng bú jiào yì rén dòng yáo 。
Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
神啊,你必使恶人下入灭亡的坑; 流人血、行诡诈的人必活不到半世, 但我要倚靠你。
shén a , nǐ bì shǐ è rén xià rù miè wáng de kēng ; liú rén xuè 、 xíng guǐ zhà de rén bì huó bú dào bàn shì , dàn wǒ yào yǐ kào nǐ 。
Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.