Psalmen 60
神啊,你丢弃了我们,使我们破败; 你向我们发怒,求你使我们复兴!
shén a , nǐ diū qì le wǒ men , shǐ wǒ men pò bài ; nǐ xiàng wǒ men fā nù , qiú nǐ shǐ wǒ men fù xīng !
Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen; von der Rose des Zeugnisses, zu lehren; da er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrte und schlug der Edomiter im Salztal zwölftausend. Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder.
你使地震动,而且崩裂; 求你将裂口医好,因为地摇动。
nǐ shǐ dì zhèn dòng , ér qiě bēng liè ; qiú nǐ jiāng liè kǒu yī hǎo , yīn wèi dì yáo dòng 。
Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Brüche, die so zerschellt ist.
你叫你的民遇见艰难; 你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。
nǐ jiào nǐ de mín yù jiàn jiān nán ; nǐ jiào wǒ men hē nà shǐ rén dōng dǎo xī wāi de jiǔ 。
Denn du hast deinem Volk Hartes erzeigt; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten;
你把旌旗赐给敬畏你的人, 可以为真理扬起来。 (细拉)
nǐ bǎ jīng qí cì gěi jìng wèi nǐ de rén , kě yǐ wéi zhēn lǐ yáng qǐ lái 。 ( xì lā )
du hast aber doch ein Panier gegeben denen, die dich fürchten, welches sie aufwarfen und das sie sicher machte. (Sela.)
求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
qiú nǐ yìng yǔn wǒ men , yòng yòu shǒu zhěng jiù wǒ men , hǎo jiào nǐ suǒ qīn ài de rén dé jiù 。
Auf daß deine Lieben erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre uns.
神已经指着他的圣洁说 :我要欢乐; 我要分开示剑,丈量疏割谷。
shén yǐ jīng zhǐ zhe tā de shèng jié shuō : wǒ yào huān lè ; wǒ yào fēn kāi shì jiàn , zhàng liáng shū gē gǔ 。
Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Sukkoth.
基列是我的,玛拿西也是我的。 以法莲是护卫我头的; 犹大是我的杖。
jī liè shì wǒ de , mǎ ná xī yě shì wǒ de 。 yǐ fǎ lián shì hù wèi wǒ tóu de ; yóu dà shì wǒ de zhàng 。
Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter,
摩押是我的沐浴盆; 我要向以东抛鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?
mó yā shì wǒ de mù yù pén ; wǒ yào xiàng yǐ dōng pāo xié 。 fēi lì shì a , nǐ hái néng yīn wǒ huān hū ma ?
Moab ist mein Waschbecken, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzt mir zu.
谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
shuí néng lǐng wǒ jìn jiān gù chéng ? shuí néng yǐn wǒ dào yǐ dōng dì ?
Wer will mich führen in die feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom?
神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?
shén a , nǐ bú shì diū qì le wǒ men ma ? shén a , nǐ bù hé wǒ men de jūn bīng tóng qù ma ?
Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer?
求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
qiú nǐ bāng zhù wǒ men gōng jī dí rén , yīn wèi rén de bāng zhù shì wǎng rán de 。
Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze.
我们倚靠 神才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
wǒ men yǐ kào shén cái dé shī zhǎn dà néng , yīn wèi jiàn tà wǒ men dí rén de jiù shì tā 。
Mit Gott wollen wir Taten tun. Er wird unsre Feinde untertreten.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.