Psalmen 92
称谢耶和华! 歌颂你至高者的名!
chēng xiè yē hé huá ! gē sòng nǐ zhì gāo zhě de míng !
Ein Psalmlied auf den Sabbattag. Das ist ein köstlich Ding, dem HERRN danken, und lobsingen deinem Namen, du Höchster,
用十弦的乐器和瑟, 用琴弹幽雅的声音, 早晨传扬你的慈爱; 每夜传扬你的信实。 这本为美事。
yòng shí xián de yuè qì hé sè , yòng qín tán yōu yǎ de shēng yīn , zǎo chén chuán yáng nǐ de cí ài ; měi yè chuán yáng nǐ de xìn shí 。 zhè běn wèi měi shì 。
des Morgens deine Gnade und des Nachts deine Wahrheit verkündigen
auf den zehn Saiten und Psalter, mit Spielen auf der Harfe.
因你—耶和华借着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
yīn nǐ — yē hé huá jiè zhe nǐ de zuò wéi jiào wǒ gāo xìng , wǒ yào yīn nǐ shǒu de gōng zuò huān hū 。
Denn, HERR, du lässest mich fröhlich singen von deinen Werken, und ich rühme die Geschäfte deiner Hände.
耶和华啊,你的工作何其大! 你的心思极其深!
yē hé huá a , nǐ de gōng zuò hé qí dà ! nǐ de xīn sī jí qí shēn !
HERR, wie sind deine Werke so groß! Deine Gedanken sind so sehr tief.
畜类人不晓得; 愚顽人也不明白。
chù lèi rén bù xiǎo de ; yú wán rén yě bù míng bái 。
Ein Törichter glaubt das nicht, und ein Narr achtet solches nicht.
恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
è rén mào shèng rú cǎo , yí qiè zuò niè zhī rén fā wàng de shí hòu , zhèng shì tā men yào miè wáng , zhí dào yǒng yuǎn 。
Die Gottlosen grünen wie das Gras, und die Übeltäter blühen alle, bis sie vertilgt werden immer und ewiglich.
惟你—耶和华是至高, 直到永远。
wéi nǐ — yē hé huá shì zhì gāo , zhí dào yǒng yuǎn 。
Aber du, HERR, bist der Höchste und bleibst ewiglich.
耶和华啊,你的仇敌都要灭亡; 一切作孽的也要离散。
yē hé huá a , nǐ de chóu dí dōu yào miè wáng ; yí qiè zuò niè de yě yào lí sàn 。
Denn siehe, deine Feinde, HERR, deine Feinde werden umkommen; und alle Übeltäter müssen zerstreut werden.
你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
nǐ què gāo jǔ le wǒ de jiǎo , rú yě niú de jiǎo ; wǒ shì bèi xīn yóu gāo le de 。
Aber mein Horn wird erhöht werden wie eines Einhorns, und ich werde gesalbt mit frischem Öl.
我眼睛看见仇敌遭报; 我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
wǒ yǎn jīng kàn jiàn chóu dí zāo bào ; wǒ ěr duo tīng jiàn nà xiē qǐ lái gōng jī wǒ de è rén shòu fá 。
Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden; und mein Ohr wird seine Lust hören an den Boshaften, die sich wider mich setzen.
义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
yì rén yào fā wàng rú zōng shù , shēng zhǎng rú lí bā nèn de xiāng bǎi shù 。
Der Gerechte wird grünen wie ein Palmbaum; er wird wachsen wie eine Zeder auf dem Libanon.
他们栽于耶和华的殿中, 发旺在我们 神的院里。
tā men zāi yú yē hé huá de diàn zhōng , fā wàng zài wǒ men shén de yuàn lǐ 。
Die gepflanzt sind in dem Hause des HERRN, werden in den Vorhöfen unsers Gottes grünen.
他们年老的时候仍要结果子, 要满了汁浆而常发青,
tā men nián lǎo de shí hòu réng yào jié guǒ zǐ , yào mǎn le zhī jiāng ér cháng fā qīng ,
Und wenn sie gleich alt werden, werden sie dennoch blühen, fruchtbar und frisch sein,
好显明耶和华是正直的。 他是我的磐石,在他毫无不义。
hǎo xiǎn míng yē hé huá shì zhèng zhí de 。 tā shì wǒ de pán shí , zài tā háo wú bú yì 。
daß sie verkündigen, daß der HERR so fromm ist, mein Hort, und ist kein Unrecht an ihm.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.