Psalmen 94
耶和华啊,你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊,求你发出光来!
yē hé huá a , nǐ shì shēn yuān de shén ; shēn yuān de shén a , qiú nǐ fā chū guāng lái !
HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!
审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲人受应得的报应!
shěn pàn shì jiè de zhǔ a , qiú nǐ tǐng shēn ér lì , shǐ jiāo ào rén shòu yīng dé de bào yìng !
Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!
耶和华啊,恶人夸胜要到几时呢? 要到几时呢?
yē hé huá a , è rén kuā shèng yào dào jǐ shí ne ? yào dào jǐ shí ne ?
HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen
他们絮絮叨叨说傲慢的话; 一切作孽的人都自己夸张。
tā men xù xù dāo dāo shuō ào màn de huà ; yí qiè zuò niè de rén dōu zì jǐ kuā zhāng 。
und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?
耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
yē hé huá a , tā men qiáng yā nǐ de bǎi xìng , kǔ hài nǐ de chǎn yè 。
HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe;
他们杀死寡妇和寄居的, 又杀害孤儿。
tā men shā sǐ guǎ fù hé jì jū de , yòu shā hài gū ér 。
Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen
他们说:耶和华必不看见; 雅各的 神必不思念。
tā men shuō : yē hé huá bì bú kàn jiàn ; yǎ gè de shén bì bù sī niàn 。
und sagen: “Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht.”
你们民间的畜类人当思想; 你们愚顽人到几时才有智慧呢?
nǐ men mín jiān de chù lèi rén dāng sī xiǎng ; nǐ men yú wán rén dào jǐ shí cái yǒu zhì huì ne ?
Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?
造耳朵的,难道自己不听见吗? 造眼睛的,难道自己不看见吗?
zào ěr duo de , nán dào zì jǐ bù tīng jiàn ma ? zào yǎn jīng de , nán dào zì jǐ bú kàn jiàn ma ?
Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?
管教列邦的,就是叫人得知识的, 难道自己不惩治人吗?
guǎn jiào liè bāng de , jiù shì jiào rén dé zhī shi de , nán dào zì jǐ bù chéng zhì rén ma ?
Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, -der die Menschen lehrt, was sie wissen?
耶和华知道人的意念是虚妄的。
yē hé huá zhī dào rén de yì niàn shì xū wàng de 。
Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.
耶和华啊,你所管教、 用律法所教训的人是有福的!
yē hé huá a , nǐ suǒ guǎn jiào 、 yòng lǜ fǎ suǒ jiào xùn de rén shì yǒu fú de !
Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz,
你使他在遭难的日子得享平安; 惟有恶人陷在所挖的坑中。
nǐ shǐ tā zài zāo nán de rì zi dé xiǎng píng ān ; wéi yǒu è rén xiàn zài suǒ wā de kēng zhōng 。
daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde!
因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
yīn wèi yē hé huá bì bù diū qì tā de bǎi xìng , yě bù lí qì tā de chǎn yè 。
Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.
审判要转向公义; 心里正直的,必都随从。
shěn pàn yào zhuǎn xiàng gōng yì ; xīn lǐ zhèng zhí de , bì dōu suí cóng 。
Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.
谁肯为我起来攻击作恶的? 谁肯为我站起抵挡作孽的?
shuí kěn wèi wǒ qǐ lái gōng jī zuò è de ? shuí kěn wèi wǒ zhàn qǐ dǐ dǎng zuò niè de ?
Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?
若不是耶和华帮助我, 我就住在寂静之中了。
ruò bú shì yē hé huá bāng zhù wǒ , wǒ jiù zhù zài jì jìng zhī zhōng le 。
Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.
我正说我失了脚, 耶和华啊,那时你的慈爱扶助我。
wǒ zhèng shuō wǒ shī le jiǎo , yē hé huá a , nà shí nǐ de cí ài fú zhù wǒ 。
Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.
我心里多忧多疑, 你安慰我,就使我欢乐。
wǒ xīn lǐ duō yōu duō yí , nǐ ān wèi wǒ , jiù shǐ wǒ huān lè 。
Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele.
那借着律例架弄残害、 在位上行奸恶的,岂能与你相交吗?
nà jiè zhe lǜ lì jià nòng cán hài 、 zài wèi shàng xíng jiān è de , qǐ néng yǔ nǐ xiāng jiāo ma ?
Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.
他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
tā men dà jiā jù jí gōng jī yì rén , jiāng wú gū de rén dìng wèi sǐ zuì 。
Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.
但耶和华向来作了我的高台; 我的 神作了我投靠的磐石。
dàn yē hé huá xiàng lái zuò le wǒ de gāo tái ; wǒ de shén zuò le wǒ tóu kào de pán shí 。
Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.
他叫他们的罪孽归到他们身上。 他们正在行恶之中,他要剪除他们; 耶和华—我们的 神要把他们剪除。
tā jiào tā men de zuì niè guī dào tā men shēn shàng 。 tā men zhèng zài háng è zhī zhōng , tā yào jiǎn chú tā men ; yē hé huá — wǒ men de shén yào bǎ tā men jiǎn chú 。
Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.