Psalmen 96
你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
nǐ men yào xiàng yē hé huá chàng xīn gē ! quán dì dōu yào xiàng yē hé huá gē chàng !
Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN alle Welt!
要向耶和华歌唱,称颂他的名! 天天传扬他的救恩!
yào xiàng yē hé huá gē chàng , chēng sòng tā de míng ! tiān tiān chuán yáng tā de jiù ēn !
Singet dem HERRN und lobet seinen Namen; verkündiget von Tag zu Tage sein Heil!
在列邦中述说他的荣耀! 在万民中述说他的奇事!
zài liè bāng zhōng shù shuō tā de róng yào ! zài wàn mín zhōng shù shuō tā de qí shì !
Erzählet unter den Heiden seine Ehre, unter allen Völkern seine Wunder.
因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
yīn yē hé huá wèi dà , dāng shòu jí dà de zàn měi ; tā zài wàn shén zhī shàng , dāng shòu jìng wèi 。
Denn der HERR ist groß und hoch zu loben, wunderbar über alle Götter.
外邦的神都属虚无; 惟独耶和华创造诸天。
wài bāng de shén dōu shǔ xū wú ; wéi dú yē hé huá chuàng zào zhū tiān 。
Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
有尊荣和威严在他面前; 有能力与华美在他圣所。
yǒu zūn róng hé wēi yán zài tā miàn qián ; yǒu néng lì yǔ huá měi zài tā shèng suǒ 。
Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und löblich zu in seinem Heiligtum.
民中的万族啊,你们要将荣耀、能力归给耶和华, 都归给耶和华!
mín zhōng de wàn zú a , nǐ men yào jiāng róng yào 、 néng lì guī gěi yē hé huá , dōu guī gěi yē hé huá !
Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht.
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来进入他的院宇。
yào jiāng yē hé huá de míng suǒ dāng dé de róng yào guī gěi tā , ná gòng wù lái jìn rù tā de yuàn yǔ 。
Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!
当以圣洁的 妆饰敬拜耶和华; 全地要在他面前战抖!
dāng yǐ shèng jié de zhuāng shì jìng bài yē hé huá ; quán dì yào zài tā miàn qián zhàn dǒu !
Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; es fürchte ihn alle Welt!
人在列邦中要说:耶和华作王! 世界就坚定,不得动摇; 他要按公正审判众民。
rén zài liè bāng zhōng yào shuō : yē hé huá zuò wáng ! shì jiè jiù jiān dìng , bù dé dòng yáo ; tā yào àn gōng zhèng shěn pàn zhòng mín 。
Saget unter den Heiden, daß der HERR König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die Völker recht.
愿天欢喜,愿地快乐! 愿海和其中所充满的澎湃!
yuàn tiān huān xǐ , yuàn dì kuài lè ! yuàn hǎi hé qí zhōng suǒ chōng mǎn de péng pài !
Der Himmel freue sich, und die Erde sei fröhlich; das Meer brause und was darinnen ist;
愿田和其中所有的都欢乐! 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
yuàn tián hé qí zhōng suǒ yǒu de dōu huān lè ! nà shí , lín zhōng de shù mù dōu yào zài yē hé huá miàn qián huān hū 。
das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist; und lasset rühmen alle Bäume im Walde
因为他来了,他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按他的信实审判万民。
yīn wèi tā lái le , tā lái yào shěn pàn quán dì 。 tā yào àn gōng yì shěn pàn shì jiè , àn tā de xìn shí shěn pàn wàn mín 。
vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.