中文圣经

Offenbarung 1

bekannt 0/248

使

yē sū jī dū de qǐ shì , jiù shì shén cì gěi tā , jiào tā jiāng bì yào kuài chéng de shì zhǐ shì tā de zhòng pú rén 。 tā jiù chāi qiǎn shǐ zhě xiǎo yù tā de pú rén yuē hàn 。

Dies ist die Offenbarung Jesu Christi, die ihm Gott gegeben hat, seinen Knechten zu zeigen, was in der Kürze geschehen soll; und er hat sie gedeutet und gesandt durch seinen Engel zu seinem Knecht Johannes,

便

yuē hàn biàn jiāng shén de dào hé yē sū jī dū de jiàn zhèng , fán zì jǐ suǒ kàn jiàn de dōu zhèng míng chū lái 。

der bezeugt hat das Wort Gottes und das Zeugnis von Jesu Christo, was er gesehen hat.

niàn zhè shū shàng yù yán de hé nà xiē tīng jiàn yòu zūn shǒu qí zhōng suǒ jì zǎi de , dōu shì yǒu fú de , yīn wèi rì qī jìn le 。

Selig ist, der da liest und die da hören die Worte der Weissagung und behalten, was darin geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe.

yuē hàn xiě xìn gěi yà xì yà de qī gè jiào huì 。 dàn yuàn cóng nà xī zài 、 jīn zài 、 yǐ hòu yǒng zài de shén , hé tā bǎo zuò qián de qī líng ,

Johannes den sieben Gemeinden in Asien: Gnade sei mit euch und Friede von dem, der da ist und der da war und der da kommt, und von den sieben Geistern, die da sind vor seinem Stuhl,

使

bìng nà chéng shí zuò jiàn zhèng de 、 cóng sǐ lǐ shǒu xiān fù huó 、 wèi shì shàng jūn wáng yuán shǒu de yē sū jī dū , yǒu ēn huì 、 píng ān guī yǔ nǐ men ! tā ài wǒ men , yòng zì jǐ de xuè shǐ wǒ men tuō lí zuì è ,

und von Jesu Christo, welcher ist der treue Zeuge und Erstgeborene von den Toten und der Fürst der Könige auf Erden! Der uns geliebt hat und gewaschen von den Sünden mit seinem Blut

使 耀

yòu shǐ wǒ men chéng wéi guó mín , zuò tā fù shén de jì sī 。 dàn yuàn róng yào 、 quán néng guī gěi tā , zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。 ā men !

und hat uns zu Königen und Priestern gemacht vor Gott und seinem Vater, dem sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

kàn nǎ , tā jià yún jiàng lín ! zhòng mù yào kàn jiàn tā , lián cì tā de rén yě yào kàn jiàn tā ; dì shàng de wàn zú dōu yào yīn tā āi kū 。 zhè huà shì zhēn shí de 。 ā men !

Siehe, er kommt mit den Wolken, und es werden ihn sehen alle Augen und die ihn zerstochen haben; und werden heulen alle Geschlechter auf der Erde. Ja, amen.

:「。」

zhǔ shén shuō :「 wǒ shì ā lā fǎ , wǒ shì é méi jiá , shì xī zài 、 jīn zài 、 yǐ hòu yǒng zài de quán néng zhě 。」

Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, spricht Gott der HERR, der da ist und der da war und der da kommt, der Allmächtige.

wǒ — yuē hàn jiù shì nǐ men de dì xiong , hé nǐ men zài yē sū de huàn nàn 、 guó dù 、 rěn nài lǐ yì tóng yǒu fēn , wèi shén de dào , bìng wèi gěi yē sū zuò de jiàn zhèng , céng zài nà míng jiào bá mó de hǎi dǎo shàng 。

Ich, Johannes, der auch euer Bruder und Mitgenosse an der Trübsal ist und am Reich und an der Geduld Jesu Christi, war auf der Insel, die da heißt Patmos, um des Wortes Gottes willen und des Zeugnisses Jesu Christi.

dāng zhǔ rì , wǒ bèi shèng líng gǎn dòng , tīng jiàn zài wǒ hòu miàn yǒu dà shēng yīn rú chuī hào , shuō :

Ich war im Geist an des HERRN Tag und hörte hinter mir eine große Stimme wie einer Posaune,

。」

「 nǐ suǒ kàn jiàn de dāng xiě zài shū shàng , dá yǔ yǐ fú suǒ 、 shì měi ná 、 bié jiā mó 、 tuī yǎ tuī lā 、 sā dí 、 fēi lā tiě fēi 、 lǎo dǐ jiā nà qī gè jiào huì 。」

die sprach: Ich bin das A und das O, der Erste und der Letzte; und was du siehst, das schreibe in ein Buch und sende es zu den Gemeinden in Asien: gen Ephesus und gen Smyrna und gen Pergamus und gen Thyatira und gen Sardes und gen Philadelphia und gen Laodizea.

wǒ zhuǎn guò shēn lái , yào kàn shì shuí fā shēng yǔ wǒ shuō huà ; jì zhuǎn guò lái , jiù kàn jiàn qī gè jīn dēng tái 。

Und ich wandte mich um, zu sehen nach der Stimme, die mit mir redete. Und als ich mich umwandte sah ich sieben goldene Leuchter

穿

dēng tái zhōng jiān yǒu yí wèi hǎo xiàng rén zǐ , shēn chuān cháng yī , zhí chuí dào jiǎo , xiōng jiān shù zhe jīn dài 。

und mitten unter die sieben Leuchtern einen, der war eines Menschen Sohne gleich, der war angetan mit einem langen Gewand und begürtet um die Brust mit einem goldenen Gürtel.

tā de tóu yǔ fā jiē bái , rú bái yáng máo , rú xuě ; yǎn mù rú tóng huǒ yàn ;

Sein Haupt aber und sein Haar war weiß wie weiße Wolle, wie der Schnee, und seine Augen wie eine Feuerflamme

jiǎo hǎo xiàng zài lú zhōng duàn liàn guāng míng de tóng ; shēng yīn rú tóng zhòng shuǐ de shēng yīn 。

und seine Füße gleichwie Messing, das im Ofen glüht, und seine Stimme wie großes Wasserrauschen;

tā yòu shǒu ná zhe qī xīng , cóng tā kǒu zhōng chū lái yì bǎ liǎng rèn de lì jiàn ; miàn mào rú tóng liè rì fàng guāng 。

und er hatte sieben Sterne in seiner rechten Hand, und aus seinem Munde ging ein scharfes, zweischneidiges Schwert, und sein Angesicht leuchtete wie die helle Sonne.

:「

wǒ yí kàn jiàn , jiù pú dǎo zài tā jiǎo qián , xiàng sǐ le yí yàng 。 tā yòng yòu shǒu àn zhe wǒ , shuō :「 bú yào jù pà ! wǒ shì shǒu xiān de , wǒ shì mò hòu de ,

Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie ein Toter; und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach zu mir: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte

yòu shì nà cún huó de ; wǒ céng sǐ guò , xiàn zài yòu huó le , zhí huó dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn ; bìng qiě ná zhe sǐ wáng hé yīn jiān de yào shi 。

und der Lebendige; ich war tot, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel der Hölle und des Todes.

suǒ yǐ nǐ yào bǎ suǒ kàn jiàn de , hé xiàn zài de shì , bìng jiāng lái bì chéng de shì , dōu xiě chū lái 。

Schreibe, was du gesehen hast, und was da ist, und was geschehen soll darnach.

使。」

lùn dào nǐ suǒ kàn jiàn 、 zài wǒ yòu shǒu zhōng de qī xīng hé qī gè jīn dēng tái de ào mì , nà qī xīng jiù shì qī gè jiào huì de shǐ zhě , qī dēng tái jiù shì qī gè jiào huì 。」

Das Geheimnis der sieben Sterne, die du gesehen hast in meiner rechten Hand, und die sieben goldenen Leuchter: die sieben Sterne sind Engel der sieben Gemeinden; und die sieben Leuchter, die du gesehen hast, sind sieben Gemeinden.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.