Zephanja 1
当犹大王亚们的儿子约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的玄孙,亚玛利雅的曾孙,基大利的孙子,古示的儿子西番雅。
dāng yóu dà wáng yà men de ér zi yuē xī yà zài wèi de shí hòu , yē hé huá de huà lín dào xī xī jiā de xuán sūn , yà mǎ lì yǎ de zēng sūn , jī dà lì de sūn zi , gǔ shì de ér zi xī fān yǎ 。
Dies ist das Wort des HERRN, welches geschah zu Zephanja, dem Sohn Chusis, des Sohnes Gedaljas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Hiskias, zur Zeit Josias, des Sohnes Amons, des Königs in Juda.
耶和华说: 我必从地上除灭万类。
yē hé huá shuō : wǒ bì cóng dì shàng chú miè wàn lèi 。
Ich will alles aus dem Lande wegnehmen, spricht der HERR.
我必除灭人和牲畜, 与空中的鸟、海里的鱼, 以及绊脚石和恶人; 我必将人从地上剪除。 这是耶和华说的。
wǒ bì chú miè rén hé shēng chù , yǔ kōng zhōng de niǎo 、 hǎi lǐ de yú , yǐ jí bàn jiǎo shí hé è rén ; wǒ bì jiāng rén cóng dì shàng jiǎn chú 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
Ich will Menschen und Vieh, Vögel des Himmels und Fische im Meer wegnehmen samt den Ärgernissen und den Gottlosen; ja, ich will die Menschen ausreuten aus dem Lande, spricht der HERR.
我必伸手攻击犹大 和耶路撒冷的一切居民, 也必从这地方剪除所剩下的巴力, 并基玛林的名和祭司,
wǒ bì shēn shǒu gōng jī yóu dà hé yē lù sā lěng de yí qiè jū mín , yě bì cóng zhè dì fāng jiǎn chú suǒ shèng xià de bā lì , bìng jī mǎ lín de míng hé jì sī ,
Ich will meine Hand ausstrecken über Juda und über alle, die zu Jerusalem wohnen; also will ich das übrige von Baal ausreuten, dazu den Namen der Götzenpfaffen und Priester aus diesem Ort;
与那些在房顶上敬拜天上万象的, 并那些敬拜耶和华指着他起誓, 又指着玛勒堪起誓的,
yǔ nà xiē zài fáng dǐng shàng jìng bài tiān shàng wàn xiàng de , bìng nà xiē jìng bài yē hé huá zhǐ zhe tā qǐ shì , yòu zhǐ zhe mǎ lè kān qǐ shì de ,
und die, so auf den Dächern des Himmels Heer anbeten; die es anbeten und schwören doch bei dem HERRN und zugleich bei Milkom;
与那些转去不跟从耶和华的, 和不寻求耶和华也不访问他的。
yǔ nà xiē zhuǎn qù bù gēn cóng yē hé huá de , hé bù xún qiú yē hé huá yě bù fǎng wèn tā de 。
und die vom HERRN abfallen, und die nach dem HERRN nichts fragen und ihn nicht achten.
你要在主耶和华面前静默无声, 因为耶和华的日子快到。 耶和华已经预备祭物, 将他的客分别为圣。
nǐ yào zài zhǔ yē hé huá miàn qián jìng mò wú shēng , yīn wèi yē hé huá de rì zǐ kuài dào 。 yē hé huá yǐ jīng yù bèi jì wù , jiāng tā de kè fēn bié wèi shèng 。
Seid still vor dem Herrn HERRN, denn des HERRN Tag ist nahe; denn der HERR hat ein Schlachtopfer zubereitet und seine Gäste dazu geladen.
到了我—耶和华献祭的日子, 必惩罚首领和王子, 并一切穿外邦衣服的。
dào le wǒ — yē hé huá xiàn jì de rì zi , bì chéng fá shǒu lǐng hé wáng zǐ , bìng yí qiè chuān wài bāng yī fu de 。
Und am Tage des Schlachtopfers des HERRN will ich heimsuchen die Fürsten und des Königs Kinder und alle, die ein fremdes Kleid tragen.
到那日,我必惩罚一切跳过门槛、 将强暴和诡诈得来之物充满主人房屋的。
dào nà rì , wǒ bì chéng fá yí qiè tiào guò mén kǎn 、 jiāng qiáng bào hé guǐ zhà dé lái zhī wù chōng mǎn zhǔ rén fáng wū de 。
Auch will ich zur selben Zeit die heimsuchen, so über die Schwelle springen, die ihres HERRN Haus füllen mit Rauben und Trügen.
耶和华说:当那日, 从鱼门必发出悲哀的声音, 从二城发出哀号的声音, 从山间发出大破裂的响声。
yē hé huá shuō : dāng nà rì , cóng yú mén bì fā chū bēi āi de shēng yīn , cóng èr chéng fā chū āi háo de shēng yīn , cóng shān jiān fā chū dà pò liè de xiǎng shēng 。
Zur selben Zeit, spricht der HERR, wird sich ein lautes Geschrei erheben von dem Fischtor her und ein Geheul von dem andern Teil der Stadt und ein großer Jammer von den Hügeln.
玛革提施的居民哪,你们要哀号, 因为迦南的商民都灭亡了! 凡搬运银子的都被剪除。
mǎ gé tí shī de jū mín nǎ , nǐ men yào āi háo , yīn wèi jiā nán de shāng mín dōu miè wáng le ! fán bān yùn yín zi de dōu bèi jiǎn chú 。
Heulet, die ihr in der Mühle wohnt; denn das ganze Krämervolk ist dahin, und alle, die Geld sammeln, sind ausgerottet.
那时,我必用灯巡查耶路撒冷; 我必惩罚那些如酒在渣滓上澄清的; 他们心里说: 耶和华必不降福,也不降祸。
nà shí , wǒ bì yòng dēng xún chá yē lù sā lěng ; wǒ bì chéng fá nà xiē rú jiǔ zài zhā zǐ shàng chéng qīng de ; tā men xīn lǐ shuō : yē hé huá bì bú jiàng fú , yě bú jiàng huò 。
Zur selben Zeit will ich Jerusalem mit Leuchten durchsuchen und will heimsuchen die Leute, die auf ihren Hefen liegen und sprechen in ihrem Herzen: Der HERR wird weder Gutes noch Böses tun.
他们的财宝必成为掠物; 他们的房屋必变为荒场。 他们必建造房屋,却不得住在其内; 栽种葡萄园,却不得喝所出的酒。
tā men de cái bǎo bì chéng wèi lüè wù ; tā men de fáng wū bì biàn wèi huāng chǎng 。 tā men bì jiàn zào fáng wū , què bù dé zhù zài qí nèi ; zāi zhòng pú táo yuán , què bù dé hē suǒ chū de jiǔ 。
Und ihre Güter sollen zum Raub werden und ihre Häuser zur Wüste. Sie werden Häuser bauen, und nicht darin wohnen; sie werden Weinberge pflanzen, und keinen Wein davon trinken.
耶和华的大日临近, 临近而且甚快, 乃是耶和华日子的风声; 勇士必痛痛地哭号。
yē hé huá de dà rì lín jìn , lín jìn ér qiě shèn kuài , nǎi shì yē hé huá rì zi de fēng shēng ; yǒng shì bì tòng tòng dì kū hào 。
Des HERRN großer Tag ist nahe; er ist nahe und eilt sehr. Wenn das Geschrei vom Tage des HERRN kommen wird, so werden die Starken alsdann bitterlich schreien.
那日是忿怒的日子, 是急难困苦的日子, 是荒废凄凉的日子, 是黑暗幽冥、密云乌黑的日子,
nà rì shì fèn nù de rì zi , shì jí nán kùn kǔ de rì zǐ , shì huāng fèi qī liáng de rì zi , shì hēi àn yōu míng 、 mì yún wū hēi de rì zi ,
Denn dieser Tag ist ein Tag des Grimmes, ein Tag der Trübsal und Angst, ein Tag des Wetters und Ungestüms, ein Tag der Finsternis und Dunkels, ein Tag der Wolken und Nebel,
是吹角呐喊的日子, 要攻击坚固城和高大的城楼。
shì chuī jiǎo nà hǎn de rì zi , yào gōng jī jiān gù chéng hé gāo dà de chéng lóu 。
ein Tag der Posaune und Drommete wider die festen Städte und hohen Schlösser.
我必使灾祸临到人身上, 使他们行走如同瞎眼的, 因为得罪了我。 他们的血必倒出如灰尘; 他们的肉必抛弃如粪土。
wǒ bì shǐ zāi huò lín dào rén shēn shàng , shǐ tā men xíng zǒu rú tóng xiā yǎn de , yīn wèi dé zuì le wǒ 。 tā men de xuè bì dǎo chū rú huī chén ; tā men de ròu bì pāo qì rú fèn tǔ 。
Ich will den Leuten bange machen, daß sie umhergehen sollen wie die Blinden, darum daß sie wider den HERRN gesündigt haben. Ihr Blut soll ausgeschüttet werden, als wäre es Staub, und ihr Leib als wäre es Kot.
当耶和华发怒的日子, 他们的金银不能救他们; 他的忿怒如火必烧灭全地, 毁灭这地的一切居民,而且大大毁灭。
dāng yē hé huá fā nù de rì zi , tā men de jīn yín bù néng jiù tā men ; tā de fèn nù rú huǒ bì shāo miè quán dì , huǐ miè zhè dì de yí qiè jū mín , ér qiě dà dà huǐ miè 。
Es wird sie ihr Silber und Gold nicht erretten können am Tage des Zorns des HERRN, sondern das ganze Land soll durch das Feuer seines Eifers verzehrt werden; denn er wird plötzlich ein Ende machen mit allen, die im Lande wohnen.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.