中文圣经

2 Kings 17

known 0/335

yóu dà wáng yà hā sī shí èr nián , yǐ lā de ér zi hé xì yà zài sā mǎ lì yà dēng jī zuò yǐ sè liè wáng jiǔ nián 。

In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea the son of Elah began to reign in Samaria over Israel for nine years.

tā xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , zhǐ shì bú xiàng zài tā yǐ qián de yǐ sè liè zhū wáng 。

He did that which was evil in the LORD’s sight, yet not as the kings of Israel who were before him.

yà shù wáng sā màn yǐ sè shàng lái gōng jī hé xì yà , hé xì yà jiù fú shì tā , gěi tā jìn gòng 。

Shalmaneser king of Assyria came up against him; and Hoshea became his servant, and brought him tribute.

hé xì yà bèi pàn , chà rén qù jiàn āi jí wáng suō , bú zhào wǎng nián suǒ xíng de yǔ yà shù wáng jìn gòng 。 yà shù wáng zhī dào le , jiù bǎ tā suǒ jìn , qiú zài jiān lǐ 。

The king of Assyria discovered a conspiracy in Hoshea; for he had sent messengers to So king of Egypt, and offered no tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore the king of Assyria seized him, and bound him in prison.

yà shù wáng shàng lái gōng jī yǐ sè liè biàn dì , shàng dào sā mǎ lì yà , wéi kùn sān nián 。

Then the king of Assyria came up throughout all the land, went up to Samaria, and besieged it three years.

hé xì yà dì jiǔ nián yà shù wáng gōng qǔ le sā mǎ lì yà , jiāng yǐ sè liè rén lǔ dào yà shù , bǎ tā men ān zhì zài hā là yǔ gē sàn de hā bó hé biān , bìng mǐ dǐ yà rén de chéng yì 。

In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria and carried Israel away to Assyria, and placed them in Halah, and on the Habor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes.

zhè shì yīn yǐ sè liè rén dé zuì nà lǐng tā men chū āi jí dì 、 tuō lí āi jí wáng fǎ lǎo shǒu de yē hé huá — tā men de shén , qù jìng wèi bié shén ,

It was so because the children of Israel had sinned against the LORD their God, who brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,

suí cóng yē hé huá zài tā men miàn qián suǒ gǎn chū wài bāng rén de fēng sú hé yǐ sè liè zhū wáng suǒ lì de tiáo guī 。

and walked in the statutes of the nations whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they made.

yǐ sè liè rén àn zhōng háng bú zhèng de shì , wéi bèi yē hé huá — tā men de shén , zài tā men suǒ yǒu de chéng yì , cóng le wàng lóu zhí dào jiān gù chéng , jiàn zhù qiū tán ;

The children of Israel secretly did things that were not right against the LORD their God; and they built high places for themselves in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city;

zài gè gāo gāng shàng 、 gè qīng cuì shù xià lì zhù xiàng hé mù ǒu ;

and they set up for themselves pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree;

zài qiū tán shàng shāo xiāng , xiào fǎ yē hé huá zài tā men miàn qián gǎn chū de wài bāng rén suǒ xíng de , yòu xíng è shì rě dòng yē hé huá de nù qì ;

and there they burned incense in all the high places, as the nations whom the LORD carried away before them did; and they did wicked things to provoke the LORD to anger;

qiě shì fèng ǒu xiàng , jiù shì yē hé huá jǐng jiè tā men bù kě xíng de 。

and they served idols, of which the LORD had said to them, “You shall not do this thing.”

:「。」

dàn yē hé huá jiè zhòng xiān zhī 、 xiān jiàn quàn jiè yǐ sè liè rén hé yóu dà rén shuō :「 dāng lí kāi nǐ men de è xíng , jǐn shǒu wǒ de jiè mìng lǜ lì , zūn xíng wǒ fēn fù nǐ men liè zǔ , bìng jiè wǒ pú rén zhòng xiān zhī suǒ chuán gěi nǐ men de lǜ fǎ 。」

Yet the LORD testified to Israel and to Judah, by every prophet and every seer, saying, “Turn from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.”

tā men què bù tīng cóng , jìng yìng zhe jǐng xiàng , xiào fǎ tā men liè zǔ , bú xìn fú yē hé huá — tā men de shén ,

Notwithstanding, they would not listen, but hardened their neck like the neck of their fathers who didn’t believe in the LORD their God.

yàn qì tā de lǜ lì hé tā yǔ tā men liè zǔ suǒ lì de yuē , bìng quàn jiè tā men de huà , suí cóng xū wú de shén , zì jǐ chéng wéi xū wàng , xiào fǎ zhōu wéi de wài bāng rén , jiù shì yē hé huá zhǔ fù tā men bù kě xiào fǎ de ;

They rejected his statutes and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified to them; and they followed vanity, and became vain, and followed the nations that were around them, concerning whom the LORD had commanded them that they should not do like them.

lí qì yē hé huá — tā men shén de yí qiè jiè mìng , wèi zì jǐ zhù le liǎng gè niú dú de xiàng , lì le yà shè lā , jìng bài tiān shàng de wàn xiàng , shì fèng bā lì ,

They abandoned all the commandments of the LORD their God, and made molten images for themselves, even two calves, and made an Asherah, and worshiped all the army of the sky, and served Baal.

使

yòu shǐ tā men de ér nǚ jīng huǒ , yòng zhān bǔ , xíng fǎ shù mài le zì jǐ , xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , rě dòng tā de nù qì 。

They caused their sons and their daughters to pass through the fire, used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in the LORD’s sight, to provoke him to anger.

suǒ yǐ yē hé huá xiàng yǐ sè liè rén dà dà fā nù , cóng zì jǐ miàn qián gǎn chū tā men , zhī shèng xià yóu dà yí gè zhī pài 。

Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight. There was none left but the tribe of Judah only.

yóu dà rén yě bù zūn shǒu yē hé huá — tā men shén de jiè mìng , suí cóng yǐ sè liè rén suǒ lì de tiáo guī 。

Also Judah didn’t keep the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.

使

yē hé huá jiù yàn qì yǐ sè liè quán zú , shǐ tā men shòu kǔ , bǎ tā men jiāo zài qiǎng duó tā men de rén shǒu zhōng , yǐ zhì gǎn chū tā men lí kāi zì jǐ miàn qián ,

The LORD rejected all the offspring of Israel, afflicted them, and delivered them into the hands of raiders, until he had cast them out of his sight.

jiāng yǐ sè liè guó cóng dà wèi jiā duó huí ; tā men jiù lì ní bā de ér zi yē luó bō ān zuò wáng 。 yē luó bō ān yǐn yòu yǐ sè liè rén bù suí cóng yē hé huá , xiàn zài dà zuì lǐ 。

For he tore Israel from David’s house; and they made Jeroboam the son of Nebat king; and Jeroboam drove Israel from following the LORD, and made them sin a great sin.

yǐ sè liè rén fàn yē luó bō ān suǒ fàn de yí qiè zuì , zǒng bù lí kāi ,

The children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they didn’t depart from them

yǐ zhì yē hé huá cóng zì jǐ miàn qián gǎn chū tā men , zhèng rú jiè tā pú rén zhòng xiān zhī suǒ shuō de 。 zhè yàng , yǐ sè liè rén cóng běn dì bèi lǔ dào yà shù , zhí dào jīn rì 。

until the LORD removed Israel out of his sight, as he said by all his servants the prophets. So Israel was carried away out of their own land to Assyria to this day.

西

yà shù wáng cóng bā bǐ lún 、 gǔ tā 、 yà wǎ 、 hā mǎ , hé xī fǎ wǎ yīn qiān yí rén lái , ān zhì zài sā mǎ lì yà de chéng yì , dài tì yǐ sè liè rén ; tā men jiù dé le sā mǎ lì yà , zhù zài qí zhōng 。

The king of Assyria brought people from Babylon, from Cuthah, from Avva, and from Hamath and Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel; and they possessed Samaria and lived in its cities.

tā men cái zhù nà lǐ de shí hòu , bú jìng wèi yē hé huá , suǒ yǐ yē hé huá jiào shī zi jìn rù tā men zhōng jiān , yǎo sǐ le xiē rén 。

So it was, at the beginning of their dwelling there, that they didn’t fear the LORD. Therefore the LORD sent lions among them, which killed some of them.

:「。」

yǒu rén gào sù yà shù wáng shuō :「 nǐ suǒ qiān yí ān zhì zài sā mǎ lì yà gè chéng de nà xiē mín , bù zhī dào nà dì zhī shén de guī jǔ , suǒ yǐ nà shén jiào shī zi jìn rù tā men zhōng jiān , yǎo sǐ tā men 。」

Therefore they spoke to the king of Assyria, saying, “The nations which you have carried away and placed in the cities of Samaria don’t know the law of the god of the land. Therefore he has sent lions among them; and behold, they kill them, because they don’t know the law of the god of the land.”

:「使。」

yà shù wáng jiù fēn fù shuō :「 jiào suǒ lǔ lái de jì sī huí qù yí gè , shǐ tā zhù zài nà lǐ , jiāng nà dì zhī shén de guī jǔ zhǐ jiào nà xiē mín 。」

Then the king of Assyria commanded, saying, “Carry there one of the priests whom you brought from there; and let him go and dwell there, and let him teach them the law of the god of the land.”

yú shì yǒu yí gè cóng sā mǎ lì yà lǔ qù de jì sī huí lái , zhù zài bó tè lì , zhǐ jiào tā men zěn yàng jìng wèi yē hé huá 。

So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.

殿

rán ér , gè zú zhī rén zài suǒ zhù de chéng lǐ gè wèi zì jǐ zhì zào shén xiàng , ān zhì zài sā mǎ lì yà rén suǒ zào yǒu qiū tán de diàn zhōng 。

However every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities in which they lived.

·

bā bǐ lún rén zào shū gē · bǐ nè xiàng ; gǔ tā rén zào nì jiǎ xiàng ; hā mǎ rén zào yà shì mǎ xiàng ;

The men of Babylon made Succoth Benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,

西西

yà wǎ rén zào nì hā hé tā ěr tā xiàng ; xī fǎ wǎ yīn rén yòng huǒ fén shāo ér nǚ , xiàn gěi xī fǎ wǎ yīn de shén yà dé mǐ lè hé yà ná mǐ lè 。

and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burned their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.

殿

tā men jù pà yē hé huá , yě cóng tā men zhōng jiān lì qiū tán de jì sī , wèi tā men zài yǒu qiū tán de diàn zhōng xiàn jì 。

So they feared the LORD, and also made from among themselves priests of the high places for themselves, who sacrificed for them in the houses of the high places.

tā men yòu jù pà yē hé huá , yòu shì fèng zì jǐ de shén , cóng hé bāng qiān yí , jiù suí hé bāng de fēng sú 。

They feared the LORD, and also served their own gods, after the ways of the nations from among whom they had been carried away.

。(。)

tā men zhí dào rú jīn réng zhào xiān qián de fēng sú qù xíng , bù zhuān xīn jìng wèi yē hé huá , bù quán shǒu zì jǐ de guī jǔ 、 diǎn zhāng , yě bù zūn shǒu yē hé huá fēn fù yǎ gè hòu yì de lǜ fǎ 、 jiè mìng 。( yǎ gè , jiù shì cóng qián yē hé huá qǐ míng jiào yǐ sè liè de 。)

To this day they do what they did before. They don’t fear the LORD, and they do not follow the statutes, or the ordinances, or the law, or the commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel;

:「

yē hé huá céng yǔ tā men lì yuē , zhǔ fù tā men shuō :「 bù kě jìng wèi bié shén , bù kě guì bài shì fèng tā , yě bù kě xiàng tā xiàn jì 。

with whom the LORD had made a covenant and commanded them, saying, “You shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them;

dàn nà yòng dà néng hé shēn chū lái de bǎng bì lǐng nǐ men chū āi jí dì de yē hé huá , nǐ men dāng jìng wèi , guì bài , xiàng tā xiàn jì 。

but you shall fear the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and with an outstretched arm, and you shall bow yourselves to him, and you shall sacrifice to him.

tā gěi nǐ men xiě de lǜ lì 、 diǎn zhāng 、 lǜ fǎ 、 jiè mìng , nǐ men yīng dāng yǒng yuǎn jǐn shǒu zūn xíng , bù kě jìng wèi bié shén 。

The statutes and the ordinances, and the law and the commandment which he wrote for you, you shall observe to do forever more. You shall not fear other gods.

wǒ — yē hé huá yǔ nǐ men suǒ lì de yuē nǐ men bù kě wàng jì , yě bù kě jìng wèi bié shén 。

You shall not forget the covenant that I have made with you. You shall not fear other gods.

。」

dàn yào jìng wèi yē hé huá — nǐ men de shén , tā bì jiù nǐ men tuō lí yí qiè chóu dí de shǒu 。」

But you shall fear the LORD your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies.”

tā men què bù tīng cóng , réng zhào xiān qián de fēng sú qù xíng 。

However they didn’t listen, but they did what they did before.

rú cǐ zhè xiē mín yòu jù pà yē hé huá , yòu shì fèng tā men de ǒu xiàng 。 tā men zǐ zǐ sūn sūn yě dōu zhào yàng xíng , xiào fǎ tā men de zǔ zōng , zhí dào jīn rì 。

So these nations feared the LORD, and also served their engraved images. Their children did likewise, and so did their children’s children. They do as their fathers did to this day.

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.