Ephesians 5
所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
suǒ yǐ , nǐ men gāi xiào fǎ shén , hǎo xiàng méng cí ài de ér nǚ yí yàng 。
Be therefore imitators of God, as beloved children.
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
yě yào píng ài xīn xíng shì , zhèng rú jī dū ài wǒ men , wèi wǒ men shè le zì jǐ , dàng zuò xīn xiāng de gòng wù hé jì wù , xiàn yǔ shén 。
Walk in love, even as Christ also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
zhì yú yín luàn bìng yí qiè wū huì , huò shì tān lán , zài nǐ men zhōng jiān lián tí dōu bù kě , fāng hé shèng tú de tǐ tǒng 。
But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
yín cí 、 wàng yǔ , hé xì xiào de huà dōu bù xiāng yí ; zǒng yào shuō gǎn xiè de huà 。
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
因为你们确实地知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
yīn wèi nǐ men què shí dì zhī dào , wú lùn shì yín luàn de , shì wū huì de , shì yǒu tān xīn de , zài jī dū hé shén de guó lǐ dōu shì wú fēn de 。 yǒu tān xīn de , jiù yǔ bài ǒu xiàng de yí yàng 。
Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
bú yào bèi rén xū fú de huà qī hǒng ; yīn zhè xiē shì , shén de fèn nù bì lín dào nà bèi nì zhī zǐ 。
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
cóng qián nǐ men shì àn mèi de , dàn rú jīn zài zhǔ lǐ miàn shì guāng míng de , xíng shì wèi rén jiù dāng xiàng guāng míng de zǐ nǚ 。
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
guāng míng suǒ jié de guǒ zǐ jiù shì yí qiè liáng shàn 、 gōng yì 、 chéng shí 。
for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
总要察验何为主所喜悦的事。
zǒng yào chá yàn hé wéi zhǔ suǒ xǐ yuè de shì 。
proving what is well pleasing to the Lord.
那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
nà àn mèi wú yì de shì , bú yào yǔ rén tóng háng , dǎo yào zé bèi xíng zhè shì de rén ;
Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
yīn wèi tā men àn zhōng suǒ xíng de , jiù shì tí qǐ lái yě shì kě chǐ de 。
For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
fán shì shòu le zé bèi , jiù bèi guāng xiǎn míng chū lái , yīn wèi yí qiè néng xiǎn míng de jiù shì guāng 。
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
所以主说: 你这睡着的人当醒过来, 从死里复活! 基督就要光照你了。
suǒ yǐ zhǔ shuō : nǐ zhè shuì zhe de rén dāng xǐng guò lái , cóng sǐ lǐ fù huó ! jī dū jiù yào guāng zhào nǐ le 。
Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
nǐ men yào jǐn shèn xíng shì , bú yào xiàng yú mèi rén , dāng xiàng zhì huì rén 。
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
yào ài xī guāng yīn , yīn wèi xiàn jīn de shì dài xié è 。
redeeming the time, because the days are evil.
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
bú yào zuò hú tú rén , yào míng bái zhǔ de zhǐ yì rú hé 。
Therefore, don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
bú yào zuì jiǔ , jiǔ néng shǐ rén fàng dàng ; nǎi yào bèi shèng líng chōng mǎn 。
Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
当用诗章、颂词、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。
dāng yòng shī zhāng 、 sòng cí 、 líng gē bǐ cǐ duì shuō , kǒu chàng xīn hé dì zàn měi zhǔ 。
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父 神。
fán shì yào fèng wǒ men zhǔ yē sū jī dū de míng cháng cháng gǎn xiè fù shén 。
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
yòu dāng cún jìng wèi jī dū de xīn , bǐ cǐ shùn fú 。
subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
nǐ men zuò qī zǐ de , dāng shùn fú zì jǐ de zhàng fu , rú tóng shùn fú zhǔ 。
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
yīn wèi zhàng fu shì qī zǐ de tóu , rú tóng jī dū shì jiào huì de tóu ; tā yòu shì jiào huì quán tǐ de jiù zhǔ 。
For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
jiào huì zěn yàng shùn fú jī dū , qī zǐ yě yào zěn yàng fán shì shùn fú zhàng fu 。
But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
nǐ men zuò zhàng fū de , yào ài nǐ men de qī zǐ , zhèng rú jī dū ài jiào huì , wèi jiào huì shè jǐ 。
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly and gave himself up for her,
要用水借着道把教会洗净,成为圣洁,
yào yòng shuǐ jiè zhe dào bǎ jiào huì xǐ jìng , chéng wéi shèng jié ,
that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
kě yǐ xiàn gěi zì jǐ , zuò gè róng yào de jiào huì , háo wú diàn wū 、 zhòu wén děng lèi de bìng , nǎi shì shèng jié méi yǒu xiá cī de 。
that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
zhàng fu yě dāng zhào yàng ài qī zǐ , rú tóng ài zì jǐ de shēn zi ; ài qī zǐ biàn shì ài zì jǐ le 。
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
cóng lái méi yǒu rén hèn è zì jǐ de shēn zi , zǒng shì bǎo yǎng gù xī , zhèng xiàng jī dū dài jiào huì yí yàng ,
For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
因我们是他身上的肢体 。
yīn wǒ men shì tā shēn shàng de zhī tǐ 。
because we are members of his body, of his flesh and bones.
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
wèi zhè ge yuán gù , rén yào lí kāi fù mǔ , yǔ qī zǐ lián hé , èr rén chéng wéi yì tǐ 。
“For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
zhè shì jí dà de ào mì , dàn wǒ shì zhǐ zhe jī dū hé jiào huì shuō de 。
This mystery is great, but I speak concerning Christ and the assembly.
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。
rán ér , nǐ men gè rén dōu dāng ài qī zǐ , rú tóng ài zì jǐ yí yàng 。 qī zǐ yě dāng jìng zhòng tā de zhàng fu 。
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Test yourself on this chapter
Quick quiz on 10 words.