中文圣经

Exodus 12

known 0/366

西

yē hé huá zài āi jí dì xiǎo yù mó xī 、 yà lún shuō :

The LORD spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,

「 nǐ men yào yǐ běn yuè wèi zhēng yuè , wèi yì nián zhī shǒu 。

“This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month of the year to you.

nǐ men fēn fù yǐ sè liè quán huì zhòng shuō : běn yuè chū shí rì , gè rén yào àn zhe fù jiā qǔ yáng gāo , yì jiā yì zhī 。

Speak to all the congregation of Israel, saying, ‘On the tenth day of this month, they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household;

ruò shì yì jiā de rén tài shǎo , chī bù liǎo yì zhī yáng gāo , běn rén jiù yào hé tā gé bì de lín shè gòng qǔ yì zhī 。 nǐ men yù bèi yáng gāo , yào àn zhe rén shù hé fàn liàng jì suàn 。

and if the household is too little for a lamb, then he and his neighbor next to his house shall take one according to the number of the souls. You shall make your count for the lamb according to what everyone can eat.

yào wú cán jí 、 yí suì de gōng yáng gāo , nǐ men huò cóng mián yáng lǐ qǔ , huò cóng shān yáng lǐ qǔ , dōu kě yǐ 。

Your lamb shall be without defect, a male a year old. You shall take it from the sheep or from the goats.

yào liú dào běn yuè shí sì rì , zài huáng hūn de shí hòu , yǐ sè liè quán huì zhòng bǎ yáng gāo zǎi le 。

You shall keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at evening.

gè jiā yào qǔ diǎn xuè , tú zài chī yáng gāo de fáng wū zuǒ yòu de mén kuàng shàng hé mén méi shàng 。

They shall take some of the blood, and put it on the two door posts and on the lintel, on the houses in which they shall eat it.

dāng yè yào chī yáng gāo de ròu ; yòng huǒ kǎo le , yǔ wú jiào bǐng hé kǔ cài tóng chī 。

They shall eat the meat in that night, roasted with fire, with unleavened bread. They shall eat it with bitter herbs.

bù kě chī shēng de , duàn bù kě chī shuǐ zhǔ de , yào dài zhe tóu 、 tuǐ 、 wǔ zāng , yòng huǒ kǎo le chī 。

Don’t eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted with fire; with its head, its legs and its inner parts.

bù kě shèng xià yì diǎn liú dào zǎo chén ; ruò liú dào zǎo chén , yào yòng huǒ shāo le 。

You shall let nothing of it remain until the morning; but that which remains of it until the morning you shall burn with fire.

穿

nǐ men chī yáng gāo dāng yāo jiān shù dài , jiǎo shàng chuān xié , shǒu zhōng ná zhàng , gǎn jǐn dì chī ; zhè shì yē hé huá de yú yuè jié 。

This is how you shall eat it: with your belt on your waist, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste: it is the LORD’s Passover.

yīn wèi nà yè wǒ yào xún xíng āi jí dì , bǎ āi jí dì yí qiè tóu shēng de , wú lùn shì rén shì shēng chù , dōu jī shā le , yòu yào bài huài āi jí yí qiè de shén 。 wǒ shì yē hé huá 。

For I will go through the land of Egypt in that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and animal. I will execute judgments against all the gods of Egypt. I am the LORD.

。」

zhè xuè yào zài nǐ men suǒ zhù de fáng wū shàng zuò jì hào ; wǒ yí jiàn zhè xuè , jiù yuè guò nǐ men qù 。 wǒ jī shā āi jí dì tóu shēng de shí hòu , zāi yāng bì bù lín dào nǐ men shēn shàng miè nǐ men 。」

The blood shall be to you for a token on the houses where you are. When I see the blood, I will pass over you, and no plague will be on you to destroy you when I strike the land of Egypt.

「 nǐ men yào jì niàn zhè rì , shǒu wèi yē hé huá de jié , zuò wéi nǐ men shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì 。

This day shall be a memorial for you. You shall keep it as a feast to the LORD. You shall keep it as a feast throughout your generations by an ordinance forever.

nǐ men yào chī wú jiào bǐng qī rì 。 tóu yí rì yào bǎ jiào cóng nǐ men gè jiā zhōng chú qù ; yīn wèi cóng tóu yí rì qǐ , dào dì qī rì wéi zhǐ , fán chī yǒu jiào zhī bǐng de , bì cóng yǐ sè liè zhōng jiǎn chú 。

“‘Seven days you shall eat unleavened bread; even the first day you shall put away yeast out of your houses, for whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.

tóu yí rì nǐ men dāng yǒu shèng huì , dì qī rì yě dāng yǒu shèng huì 。 zhè liǎng rì zhī nèi , chú le yù bèi gè rén suǒ yào chī de yǐ wài , wú lùn hé gōng dōu bù kě zuò 。

In the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no kind of work shall be done in them, except that which every man must eat, only that may be done by you.

nǐ men yào shǒu wú jiào jié , yīn wèi wǒ zhèng dāng zhè rì bǎ nǐ men de jūn duì cóng āi jí dì lǐng chū lái 。 suǒ yǐ , nǐ men yào shǒu zhè rì , zuò wéi shì shì dài dài yǒng yuǎn de dìng lì 。

You shall observe the feast of unleavened bread; for in this same day I have brought your armies out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day throughout your generations by an ordinance forever.

cóng zhēng yuè shí sì rì wǎn shàng , zhí dào èr shí yī rì wǎn shàng , nǐ men yào chī wú jiào bǐng 。

In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty first day of the month at evening.

zài nǐ men gè jiā zhōng , qī rì zhī nèi bù kě yǒu jiào ; yīn wèi fán chī yǒu jiào zhī wù de , wú lùn shì jì jū de , shì běn dì de , bì cóng yǐ sè liè de huì zhōng jiǎn chú 。

There shall be no yeast found in your houses for seven days, for whoever eats that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a foreigner, or one who is born in the land.

。」

yǒu jiào de wù , nǐ men dōu bù kě chī ; zài nǐ men yí qiè zhù chù yào chī wú jiào bǐng 。」

You shall eat nothing leavened. In all your habitations you shall eat unleavened bread.’”

西:「

yú shì , mó xī zhào le yǐ sè liè de zhòng zhǎng lǎo lái , duì tā men shuō :「 nǐ men yào àn zhe jiā kǒu qǔ chū yáng gāo , bǎ zhè yú yuè jié de yáng gāo zǎi le 。

Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, “Draw out, and take lambs according to your families, and kill the Passover.

ná yì bǎ niú xī cǎo , zhàn pén lǐ de xuè , dǎ zài mén méi shàng hé zuǒ yòu de mén kuàng shàng 。 nǐ men shuí yě bù kě chū zì jǐ de fáng mén , zhí dào zǎo chén 。

You shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two door posts with the blood that is in the basin. None of you shall go out of the door of his house until the morning.

yīn wèi yē hé huá yào xún xíng jī shā āi jí rén , tā kàn jiàn xuè zài mén méi shàng hé zuǒ yòu de mén kuàng shàng , jiù bì yuè guò nà mén , bù róng miè mìng de jìn nǐ men de fáng wū , jī shā nǐ men 。

For the LORD will pass through to strike the Egyptians; and when he sees the blood on the lintel, and on the two door posts, the LORD will pass over the door, and will not allow the destroyer to come in to your houses to strike you.

zhè lì , nǐ men yào shǒu zhe , zuò wéi nǐ men hé nǐ men zǐ sūn yǒng yuǎn de dìng lì 。

You shall observe this thing for an ordinance to you and to your sons forever.

rì hòu , nǐ men dào le yē hé huá àn zhe suǒ yīng xǔ cì gěi nǐ men de nà dì , jiù yào shǒu zhè lǐ 。

It shall happen when you have come to the land which the LORD will give you, as he has promised, that you shall keep this service.

:『?』

nǐ men de ér nǚ wèn nǐ men shuō :『 xíng zhè lǐ shì shén me yì sī ?』

It will happen, when your children ask you, ‘What do you mean by this service?’

:『。』」

nǐ men jiù shuō :『 zhè shì xiàn gěi yē hé huá yú yuè jié de jì 。 dāng yǐ sè liè rén zài āi jí de shí hòu , tā jī shā āi jí rén , yuè guò yǐ sè liè rén de fáng wū , jiù le wǒ men gè jiā 。』」 yú shì bǎi xìng dī tóu xià bài 。

that you shall say, ‘It is the sacrifice of the LORD’s Passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he struck the Egyptians, and spared our houses.’” The people bowed their heads and worshiped.

西

yē hé huá zěn yàng fēn fù mó xī 、 yà lún , yǐ sè liè rén jiù zěn yàng xíng 。

The children of Israel went and did so; as the LORD had commanded Moses and Aaron, so they did.

dào le bàn yè , yē hé huá bǎ āi jí dì suǒ yǒu de zhǎng zǐ , jiù shì cóng zuò bǎo zuò de fǎ lǎo , zhí dào bèi lǔ qiú zài jiān lǐ zhī rén de zhǎng zǐ , yǐ jí yí qiè tóu shēng de shēng chù , jìn dōu shā le 。

At midnight, the LORD struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of livestock.

fǎ lǎo hé yí qiè chén pú , bìng āi jí zhòng rén , yè jiān dōu qǐ lái le 。 zài āi jí yǒu dà āi háo , wú yì jiā bù sǐ yí gè rén de 。

Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.

西:「

yè jiān , fǎ lǎo zhào le mó xī 、 yà lún lái , shuō :「 qǐ lái ! lián nǐ men dài yǐ sè liè rén , cóng wǒ mín zhōng chū qù , yī nǐ men suǒ shuō de , qù shì fèng yē hé huá ba !

He called for Moses and Aaron by night, and said, “Rise up, get out from among my people, both you and the children of Israel; and go, serve the LORD, as you have said!

。」

yě yī nǐ men suǒ shuō de , lián yáng qún niú qún dài zhe zǒu ba ! bìng yào wèi wǒ zhù fú 。」

Take both your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also!”

:「。」

āi jí rén cuī cù bǎi xìng , dǎ fā tā men kuài kuài chū lí nà dì , yīn wèi āi jí rén shuō :「 wǒ men dōu yào sǐ le 。」

The Egyptians were urgent with the people, to send them out of the land in haste, for they said, “We are all dead men.”

bǎi xìng jiù ná zhe méi yǒu jiào de shēng miàn , bǎ tuán miàn pén bāo zài yī fu zhōng , káng zài jiān tóu shàng 。

The people took their dough before it was leavened, their kneading troughs being bound up in their clothes on their shoulders.

西

yǐ sè liè rén zhào zhe mó xī de huà xíng , xiàng āi jí rén yào jīn qì 、 yín qì , hé yī shang 。

The children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and clothing.

yē hé huá jiào bǎi xìng zài āi jí rén yǎn qián méng ēn , yǐ zhì āi jí rén gěi tā men suǒ yào de 。 tā men jiù bǎ āi jí rén de cái wù duó qù le 。

The LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. They plundered the Egyptians.

yǐ sè liè rén cóng lán sāi qǐ xíng , wǎng shū gē qù ; chú le fù rén hái zi , bù xíng de nán rén yuē yǒu liù shí wàn 。

The children of Israel traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, in addition to children.

yòu yǒu xǔ duō xián zá rén , bìng yǒu yáng qún niú qún , hé tā men yì tóng shàng qù 。

A mixed multitude went up also with them, with flocks, herds, and even very much livestock.

tā men yòng āi jí dài chū lái de shēng miàn kǎo chéng wú jiào bǐng 。 zhè shēng miàn yuán méi yǒu fā qǐ ; yīn wèi tā men bèi cuī bī lí kāi āi jí , bù néng dān yán , yě méi yǒu wèi zì jǐ yù bèi shén me shí wù 。

They baked unleavened cakes of the dough which they brought out of Egypt; for it wasn’t leavened, because they were thrust out of Egypt, and couldn’t wait, and they had not prepared any food for themselves.

yǐ sè liè rén zhù zài āi jí gòng yǒu sì bǎi sān shí nián 。

Now the time that the children of Israel lived in Egypt was four hundred thirty years.

zhèng mǎn le sì bǎi sān shí nián de nà yì tiān , yē hé huá de jūn duì dōu cóng āi jí dì chū lái le 。

At the end of four hundred thirty years, to the day, all of the LORD’s armies went out from the land of Egypt.

zhè yè shì yē hé huá de yè ; yīn yē hé huá lǐng tā men chū le āi jí dì , suǒ yǐ dāng xiàng yē hé huá jǐn shǒu , shì yǐ sè liè zhòng rén shì shì dài dài gāi jǐn shǒu de 。

It is a night to be much observed to the LORD for bringing them out from the land of Egypt. This is that night of the LORD, to be much observed by all the children of Israel throughout their generations.

西:「

yē hé huá duì mó xī 、 yà lún shuō :「 yú yuè jié de lì shì zhè yàng : wài bāng rén dōu bù kě chī zhè yáng gāo 。

The LORD said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover. No foreigner shall eat of it,

dàn gè rén yòng yín zi mǎi de nú pú , jì shòu le gē lǐ jiù kě yǐ chī 。

but every man’s servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it.

jì jū de hé gù gōng rén dōu bù kě chī 。

A foreigner and a hired servant shall not eat of it.

yīng dāng zài yí gè fáng zi lǐ chī ; bù kě bǎ yì diǎn ròu cóng fáng zi lǐ dài dào wài tou qù 。 yáng gāo de gǔ tou yì gēn yě bù kě zhé duàn 。

It must be eaten in one house. You shall not carry any of the meat outside of the house. Do not break any of its bones.

yǐ sè liè quán huì zhòng dōu yào shǒu zhè lǐ 。

All the congregation of Israel shall keep it.

ruò yǒu wài rén jì jū zài nǐ men zhōng jiān , yuàn xiàng yē hé huá shǒu yú yuè jié , tā suǒ yǒu de nán zǐ wù yào shòu gē lǐ , rán hòu cái róng tā qián lái zūn shǒu , tā yě jiù xiàng běn dì rén yí yàng ; dàn wèi shòu gē lǐ de , dōu bù kě chī zhè yáng gāo 。

When a stranger lives as a foreigner with you, and would like to keep the Passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it. He shall be as one who is born in the land; but no uncircumcised person shall eat of it.

。」

běn dì rén hé jì jū zài nǐ men zhōng jiān de wài rén tóng guī yī lì 。」

One law shall be to him who is born at home, and to the stranger who lives as a foreigner among you.”

西

yē hé huá zěn yàng fēn fù mó xī 、 yà lún , yǐ sè liè zhòng rén jiù zěn yàng xíng le 。

All the children of Israel did so. As the LORD commanded Moses and Aaron, so they did.

zhèng dāng nà rì , yē hé huá jiāng yǐ sè liè rén àn zhe tā men de jūn duì , cóng āi jí dì lǐng chū lái 。

That same day, the LORD brought the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.