中文圣经

Exodus 18

known 0/236

西 西

mó xī de yuè fù , mǐ diàn jì sī yè tè luó , tīng jiàn shén wèi mó xī hé shén de bǎi xìng yǐ sè liè suǒ xíng de yí qiè shì , jiù shì yē hé huá jiāng yǐ sè liè cóng āi jí lǐng chū lái de shì ,

Now Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel his people, how the LORD had brought Israel out of Egypt.

便西西西

biàn dài zhe mó xī de qī zǐ xī pō lā , jiù shì mó xī cóng qián dǎ fā huí qù de ,

Jethro, Moses’ father-in-law, received Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her away,

西西:「」;

yòu dài zhe xī pō lā de liǎng gè ér zi , yí gè míng jiào gé shùn , yīn wèi mó xī shuō :「 wǒ zài wài bāng zuò le jì jū de 」;

and her two sons. The name of one son was Gershom, for Moses said, “I have lived as a foreigner in a foreign land”.

:「 。」

yí gè míng jiào yǐ lì yǐ xiè , yīn wèi tā shuō :「 wǒ fù qīn de shén bāng zhù le wǒ , jiù wǒ tuō lí fǎ lǎo de dāo 。」

The name of the other was Eliezer, for he said, “My father’s God was my help and delivered me from Pharaoh’s sword.”

西西 西

mó xī de yuè fù yè tè luó dài zhe mó xī de qī zǐ hé liǎng gè ér zi lái dào shén de shān , jiù shì mó xī zài kuàng yě ān yíng de dì fāng 。

Jethro, Moses’ father-in-law, came with Moses’ sons and his wife to Moses into the wilderness where he was encamped, at the Mountain of God.

西:「。」

tā duì mó xī shuō :「 wǒ shì nǐ yuè fù yè tè luó , dài zhe nǐ de qī zǐ hé liǎng gè ér zi lái dào nǐ zhè lǐ 。」

He said to Moses, “I, your father-in-law Jethro, have come to you with your wife, and her two sons with her.”

西

mó xī yíng jiē tā de yuè fù , xiàng tā xià bài , yǔ tā qīn zuǐ , bǐ cǐ wèn ān , dōu jìn le zhàng péng 。

Moses went out to meet his father-in-law, and bowed and kissed him. They asked each other of their welfare, and they came into the tent.

西

mó xī jiāng yē hé huá wèi yǐ sè liè de yuán gù xiàng fǎ lǎo hé āi jí rén suǒ xíng de yí qiè shì , yǐ jí lù shang suǒ zāo yù de yí qiè jiān nán , bìng yē hé huá zěn yàng dā jiù tā men , dōu shù shuō yǔ tā yuè fù tīng 。

Moses told his father-in-law all that the LORD had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel’s sake, all the hardships that had come on them on the way, and how the LORD delivered them.

便

yè tè luó yīn yē hé huá dài yǐ sè liè de yí qiè hǎo chù , jiù shì zhěng jiù tā men tuō lí āi jí rén de shǒu , biàn shèn huān xǐ 。

Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians.

:「

yè tè luó shuō :「 yē hé huá shì yīng dāng chēng sòng de ; tā jiù le nǐ men tuō lí āi jí rén hé fǎ lǎo de shǒu , jiāng zhè bǎi xìng cóng āi jí rén de shǒu xià jiù chū lái 。

Jethro said, “Blessed be the LORD, who has delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who has delivered the people from under the hand of the Egyptians.

。」

wǒ xiàn jīn zài āi jí rén xiàng zhè bǎi xìng fā kuáng ào de shì shàng dé zhī , yē hé huá bǐ wàn shén dōu dà 。」

Now I know that the LORD is greater than all gods because of the way that they treated people arrogantly.”

西 西

mó xī de yuè fù yè tè luó bǎ fán jì hé píng ān jì xiàn gěi shén 。 yà lún hé yǐ sè liè de zhòng zhǎng lǎo dōu lái le , yǔ mó xī de yuè fù zài shén miàn qián chī fàn 。

Jethro, Moses’ father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for God. Aaron came with all the elders of Israel, to eat bread with Moses’ father-in-law before God.

西西

dì èr tiān , mó xī zuò zhe shěn pàn bǎi xìng , bǎi xìng cóng zǎo dào wǎn dōu zhàn zài mó xī de zuǒ yòu 。

On the next day, Moses sat to judge the people, and the people stood around Moses from the morning to the evening.

西:「?」

mó xī de yuè fù kàn jiàn tā xiàng bǎi xìng suǒ zuò de yí qiè shì , jiù shuō :「 nǐ xiàng bǎi xìng zuò de shì shén me shì ne ? nǐ wèi shén me dú zì zuò zhe , zhòng bǎi xìng cóng zǎo dào wǎn dōu zhàn zài nǐ de zuǒ yòu ne ?」

When Moses’ father-in-law saw all that he did to the people, he said, “What is this thing that you do for the people? Why do you sit alone, and all the people stand around you from morning to evening?”

西:「

mó xī duì yuè fù shuō :「 zhè shì yīn bǎi xìng dào wǒ zhè lǐ lái qiú wèn shén 。

Moses said to his father-in-law, “Because the people come to me to inquire of God.

便 。」

tā men yǒu shì de shí hòu jiù dào wǒ zhè lǐ lái , wǒ biàn zài liǎng zào zhī jiān shī xíng shěn pàn ; wǒ yòu jiào tā men zhī dào shén de lǜ lì hé fǎ dù 。」

When they have a matter, they come to me, and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.”

西:「

mó xī de yuè fù shuō :「 nǐ zhè zuò de bù hǎo 。

Moses’ father-in-law said to him, “The thing that you do is not good.

nǐ hé zhè xiē bǎi xìng bì dōu pí bèi ; yīn wèi zhè shì tài zhòng , nǐ dú zì yì rén bàn lǐ bù liǎo 。

You will surely wear away, both you, and this people that is with you; for the thing is too heavy for you. You are not able to perform it yourself alone.

xiàn zài nǐ yào tīng wǒ de huà 。 wǒ wèi nǐ chū gè zhǔ yì , yuàn shén yǔ nǐ tóng zài 。 nǐ yào tì bǎi xìng dào shén miàn qián , jiāng àn jiàn zòu gào shén ;

Listen now to my voice. I will give you counsel, and God be with you. You represent the people before God, and bring the causes to God.

yòu yào jiāng lǜ lì hé fǎ dù jiào xùn tā men , zhǐ shì tā men dāng xíng de dào , dàng zuò de shì ;

You shall teach them the statutes and the laws, and shall show them the way in which they must walk, and the work that they must do.

bìng yào cóng bǎi xìng zhōng jiǎn xuǎn yǒu cái néng de rén , jiù shì jìng wèi shén 、 chéng shí wú wàng 、 hèn bú yì zhī cái de rén , pài tā men zuò qiān fū cháng 、 bǎi fū zhǎng 、 wǔ shí fū cháng 、 shí fū cháng , guǎn lǐ bǎi xìng ,

Moreover you shall provide out of all the people able men which fear God: men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.

jiào tā men suí shí shěn pàn bǎi xìng , dà shì dōu yào chéng dào nǐ zhè lǐ , xiǎo shì tā men zì jǐ kě yǐ shěn pàn 。 zhè yàng , nǐ jiù qīng shěng xiē , tā men yě kě yǐ tóng dāng cǐ rèn 。

Let them judge the people at all times. It shall be that every great matter they shall bring to you, but every small matter they shall judge themselves. So shall it be easier for you, and they shall share the load with you.

。」

nǐ ruò zhè yàng xíng , shén yě zhè yàng fēn fù nǐ , nǐ jiù néng shòu dé zhù , zhè bǎi xìng yě dōu píng píng ān ān guī huí tā men de zhù chù 。」

If you will do this thing, and God commands you so, then you will be able to endure, and all these people also will go to their place in peace.”

西

yú shì , mó xī tīng cóng tā yuè fù de huà , àn zhe tā suǒ shuō de qù xíng 。

So Moses listened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.

西

mó xī cóng yǐ sè liè rén zhōng jiǎn xuǎn le yǒu cái néng de rén , lì tā men wèi bǎi xìng de shǒu lǐng , zuò qiān fū cháng 、 bǎi fū zhǎng 、 wǔ shí fū cháng 、 shí fū cháng 。

Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.

西

tā men suí shí shěn pàn bǎi xìng , yǒu nán duàn de àn jiàn jiù chéng dào mó xī nà lǐ , dàn gè yàng xiǎo shì tā men zì jǐ shěn pàn 。

They judged the people at all times. They brought the hard cases to Moses, but every small matter they judged themselves.

西

cǐ hòu , mó xī ràng tā de yuè fù qù , tā jiù wǎng běn dì qù le 。

Moses let his father-in-law depart, and he went his way into his own land.

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.