中文圣经

Exodus 40

known 0/194

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

The LORD spoke to Moses, saying,

「 zhēng yuè chū yī rì , nǐ yào lì qǐ zhàng mù ,

“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.

bǎ fǎ guì ān fàng zài lǐ miàn , yòng màn zǐ jiāng guì zhē yǎn 。

You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.

bǎ zhuō zǐ bān jìn qù , bǎi shè shàng miàn de wù 。 bǎ dēng tái bān jìn qù , diǎn qí shàng de dēng 。

You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.

bǎ shāo xiāng de jīn tán ān zài fǎ guì qián , guà shàng zhàng mù de mén lián 。

You shall set the golden altar for incense before the ark of the covenant, and put the screen of the door to the tabernacle.

bǎ fán jì tán ān zài zhàng mù mén qián 。

“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.

bǎ xǐ zhuó pén ān zài huì mù hé tán de zhōng jiān , zài pén lǐ shèng shuǐ 。

You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.

yòu zài sì wéi lì yuàn wéi , bǎ yuàn zi de mén lián guà shàng 。

You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.

使

yòng gāo yóu bǎ zhàng mù hé qí zhōng suǒ yǒu de dōu mǒ shàng , shǐ zhàng mù hé yí qiè qì jù chéng shèng , jiù dōu chéng shèng 。

“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture, and it will be holy.

使

yòu yào mǒ fán jì tán hé yí qiè qì jù , shǐ tán chéng shèng , jiù dōu chéng wéi zhì shèng 。

You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar, and the altar will be most holy.

使

yào mǒ xǐ zhuó pén hé pén zuò , shǐ pén chéng shèng 。

You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.

使

yào shǐ yà lún hé tā ér zi dào huì mù mén kǒu lái , yòng shuǐ xǐ shēn 。

“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.

穿使

yào gěi yà lún chuān shàng shèng yī , yòu gāo tā , shǐ tā chéng shèng , kě yǐ gěi wǒ gòng jì sī de zhí fēn ;

You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.

使穿

yòu yào shǐ tā ér zi lái , gěi tā men chuān shàng nèi páo 。

You shall bring his sons, and put tunics on them.

使。」

zěn yàng gāo tā men de fù qīn , yě yào zhào yàng gāo tā men , shǐ tā men gěi wǒ gòng jì sī de zhí fēn 。 tā men shì shì dài dài fán shòu gāo de , jiù yǒng yuǎn dāng jì sī de zhí rèn 。」

You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”

西

mó xī zhè yàng xíng , dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。

Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.

dì èr nián zhēng yuè chū yī rì , zhàng mù jiù lì qǐ lái 。

In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.

西穿

mó xī lì qǐ zhàng mù , ān shàng dài mǎo de zuò , lì shàng bǎn , chuān shàng shuān , lì qǐ zhù zi 。

Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.

zài zhàng mù yǐ shàng dā zhào péng , bǎ zhào péng de dǐng gài gài zài qí shàng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。

He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the LORD commanded Moses.

穿

yòu bǎ fǎ bǎn fàng zài guì lǐ , bǎ gàng chuān zài guì de liǎng páng , bǎ shī ēn zuò ān zài guì shàng 。

He took and put the covenant into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.

bǎ guì tái jìn zhàng mù , guà shàng zhē yǎn guì de màn zǐ , bǎ fǎ guì zhē yǎn le , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。

He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the covenant, as the LORD commanded Moses.

yòu bǎ zhuō zi ān zài huì mù nèi , zài zhàng mù běi biān , zài màn zǐ wài 。

He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.

zài zhuō zi shàng jiàng bǐng chén shè zài yē hé huá miàn qián , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。

He set the bread in order on it before the LORD, as the LORD commanded Moses.

yòu bǎ dēng tái ān zài huì mù nèi , zài zhàng mù nán biān , yǔ zhuō zi xiāng duì ,

He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.

zài yē hé huá miàn qián diǎn dēng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。

He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.

bǎ jīn tán ān zài huì mù nèi de màn zǐ qián ,

He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;

zài tán shàng shāo le xīn xiāng liào zuò de xiāng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。

and he burned incense of sweet spices on it, as the LORD commanded Moses.

yòu guà shàng zhàng mù de mén lián 。

He put up the screen of the door to the tabernacle.

zài huì mù de zhàng mù mén qián , ān shè fán jì tán , bǎ fán jì hé sù jì xiàn zài qí shàng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。

He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as the LORD commanded Moses.

便

bǎ xǐ zhuó pén ān zài huì mù hé tán de zhōng jiān , pén zhōng shèng shuǐ , yǐ biàn xǐ zhuó 。

He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.

西

mó xī hé yà lún bìng yà lún de ér zi zài zhè pén lǐ xǐ shǒu xǐ jiǎo 。

Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.

便

tā men jìn huì mù huò jiù jìn tán de shí hòu , biàn dōu xǐ zhuó , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。

When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.

西

zài zhàng mù hé tán de sì wéi lì le yuàn wéi , bǎ yuàn zi de mén lián guà shàng 。 zhè yàng , mó xī jiù wán le gōng 。

He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.

dāng shí , yún cǎi zhē gài huì mù , yē hé huá de róng guāng jiù chōng mǎn le zhàng mù 。

Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the LORD’s glory filled the tabernacle.

西

mó xī bù néng jìn huì mù ; yīn wèi yún cǎi tíng zài qí shàng , bìng qiě yē hé huá de róng guāng chōng mǎn le zhàng mù 。

Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the LORD’s glory filled the tabernacle.

měi féng yún cǎi cóng zhàng mù shōu shàng qù , yǐ sè liè rén jiù qǐ chéng qián wǎng ;

When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;

yún cǎi ruò bù shōu shàng qù , tā men jiù bù qǐ chéng , zhí děng dào yún cǎi shōu shàng qù 。

but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.

rì jiān , yē hé huá de yún cǎi shì zài zhàng mù yǐ shàng ; yè jiān , yún zhōng yǒu huǒ , zài yǐ sè liè quán jiā de yǎn qián 。 zài tā men suǒ xíng de lù shang dōu shì zhè yàng 。

For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.