Leviticus 1
耶和华从会幕中呼叫摩西,对他说:
yē hé huá cóng huì mù zhōng hū jiào mó xī , duì tā shuō :
The LORD called to Moses, and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
「你晓谕以色列人说:你们中间若有人献供物给耶和华,要从牛群羊群中献牲畜为供物。
「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : nǐ men zhōng jiān ruò yǒu rén xiàn gòng wù gěi yē hé huá , yào cóng niú qún yáng qún zhōng xiàn shēng chù wèi gòng wù 。
“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When anyone of you offers an offering to the LORD, you shall offer your offering of the livestock, from the herd and from the flock.
「他的供物若以牛为燔祭,就要在会幕门口献一只没有残疾的公牛,可以在耶和华面前蒙悦纳。
「 tā de gòng wù ruò yǐ niú wèi fán jì , jiù yào zài huì mù mén kǒu xiàn yì zhī méi yǒu cán jí de gōng niú , kě yǐ zài yē hé huá miàn qián méng yuè nà 。
“‘If his offering is a burnt offering from the herd, he shall offer a male without defect. He shall offer it at the door of the Tent of Meeting, that he may be accepted before the LORD.
他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
tā yào àn shǒu zài fán jì shēng de tóu shàng , fán jì biàn méng yuè nà , wèi tā shú zuì 。
He shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.
他要在耶和华面前宰公牛;亚伦子孙作祭司的,要奉上血,把血洒在会幕门口、坛的周围。
tā yào zài yē hé huá miàn qián zǎi gōng niú ; yà lún zǐ sūn zuò jì sī de , yào fèng shàng xuè , bǎ xuè sǎ zài huì mù mén kǒu 、 tán de zhōu wéi 。
He shall kill the bull before the LORD. Aaron’s sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the door of the Tent of Meeting.
那人要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块子。
nà rén yào bāo qù fán jì shēng de pí , bǎ fán jì shēng qiè chéng kuài zǐ 。
He shall skin the burnt offering and cut it into pieces.
祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。
jì sī yà lún de zǐ sūn yào bǎ huǒ fàng zài tán shàng , bǎ chái bǎi zài huǒ shàng 。
The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
亚伦子孙作祭司的,要把肉块和头并脂油摆在坛上火的柴上。
yà lún zǐ sūn zuò jì sī de , yào bǎ ròu kuài hé tóu bìng zhī yóu bǎi zài tán shàng huǒ de chái shàng 。
and Aaron’s sons, the priests, shall lay the pieces, the head, and the fat in order on the wood that is on the fire which is on the altar;
但燔祭的脏腑与腿要用水洗。祭司就要把一切全烧在坛上,当作燔祭,献与耶和华为馨香的火祭。
dàn fán jì de zāng fǔ yǔ tuǐ yào yòng shuǐ xǐ 。 jì sī jiù yào bǎ yí qiè quán shāo zài tán shàng , dàng zuò fán jì , xiàn yǔ yē hé huá wèi xīn xiāng de huǒ jì 。
but he shall wash its innards and its legs with water. The priest shall burn all of it on the altar, for a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
「人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,就要献上没有残疾的公羊。
「 rén de gòng wù ruò yǐ mián yáng huò shān yáng wèi fán jì , jiù yào xiàn shàng méi yǒu cán jí de gōng yáng 。
“‘If his offering is from the flock, from the sheep or from the goats, for a burnt offering, he shall offer a male without defect.
要把羊宰于坛的北边,在耶和华面前;亚伦子孙作祭司的,要把羊血洒在坛的周围。
yào bǎ yáng zǎi yú tán de běi biān , zài yē hé huá miàn qián ; yà lún zǐ sūn zuò jì sī de , yào bǎ yáng xuè sǎ zài tán de zhōu wéi 。
He shall kill it on the north side of the altar before the LORD. Aaron’s sons, the priests, shall sprinkle its blood around on the altar.
要把燔祭牲切成块子,连头和脂油,祭司就要摆在坛上火的柴上;
yào bǎ fán jì shēng qiè chéng kuài zǐ , lián tóu hé zhī yóu , jì sī jiù yào bǎi zài tán shàng huǒ de chái shàng ;
He shall cut it into its pieces, with its head and its fat. The priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is on the altar,
但脏腑与腿要用水洗,祭司就要全然奉献,烧在坛上。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。
dàn zāng fǔ yǔ tuǐ yào yòng shuǐ xǐ , jì sī jiù yào quán rán fèng xiàn , shāo zài tán shàng 。 zhè shì fán jì , shì xiàn yǔ yē hé huá wèi xīn xiāng de huǒ jì 。
but the innards and the legs he shall wash with water. The priest shall offer the whole, and burn it on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
「人奉给耶和华的供物,若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或是雏鸽为供物。
「 rén fèng gěi yē hé huá de gòng wù , ruò yǐ niǎo wèi fán jì , jiù yào xiàn bān jiū huò shì chú gē wèi gòng wù 。
“‘If his offering to the LORD is a burnt offering of birds, then he shall offer his offering from turtledoves or of young pigeons.
祭司要把鸟拿到坛前,揪下头来,把鸟烧在坛上;鸟的血要流在坛的旁边;
jì sī yào bǎ niǎo ná dào tán qián , jiū xià tóu lái , bǎ niǎo shāo zài tán shàng ; niǎo de xuè yào liú zài tán de páng biān ;
The priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and its blood shall be drained out on the side of the altar;
又要把鸟的嗉子和脏物 除掉,丢在坛的东边倒灰的地方。
yòu yào bǎ niǎo de sù zǐ hé zāng wù chú diào , diū zài tán de dōng biān dǎo huī de dì fāng 。
and he shall take away its crop and its feathers, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes.
要拿着鸟的两个翅膀,把鸟撕开,只是不可撕断;祭司要在坛上、在火的柴上焚烧。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。」
yào ná zhe niǎo de liǎng gè chì bǎng , bǎ niǎo sī kāi , zhǐ shì bù kě sī duàn ; jì sī yào zài tán shàng 、 zài huǒ de chái shàng fén shāo 。 zhè shì fán jì , shì xiàn yǔ yē hé huá wèi xīn xiāng de huǒ jì 。」
He shall tear it by its wings, but shall not divide it apart. The priest shall burn it on the altar, on the wood that is on the fire. It is a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
Test yourself on this chapter
Quick quiz on 10 words.