中文圣经

Job 14

known 0/206

rén wéi fù rén suǒ shēng , rì zi duǎn shǎo , duō yǒu huàn nàn ;

“Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.

chū lái rú huā , yòu bèi gē xià , fēi qù rú yǐng , bù néng cún liú 。

He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.

zhè yàng de rén nǐ qǐ zhēng yǎn kàn tā ma ? yòu jiào wǒ lái shòu shěn ma ?

Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?

使

shuí néng shǐ jié jìng zhī wù chū yú wū huì zhī zhōng ne ? wú lùn shuí yě bù néng !

Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.

使

rén de rì zi jì rán xiàn dìng , tā de yuè shù zài nǐ nà lǐ , nǐ yě pài dìng tā de jiè xiàn , shǐ tā bù néng yuè guò ,

Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass.

便使

biàn qiú nǐ zhuǎn yǎn bú kàn tā , shǐ tā dé xiē xī , zhí děng tā xiàng gù gōng rén wán bì tā de rì zi 。

Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.

shù ruò bèi kǎn xià , hái kě zhǐ wàng fā yá , nèn zhī shēng zhǎng bù xī ;

“For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.

qí gēn suī rán shuāi lǎo zài dì lǐ , gān yě sǐ zài tǔ zhōng ,

Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,

jí zhì dé le shuǐ qì , hái yào fā yá , yòu cháng zhī tiáo , xiàng xīn zāi de shù yí yàng 。

yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.

dàn rén sǐ wáng ér xiāo miè ; tā qì jué , jìng zài hé chù ne ?

But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?

hǎi zhōng de shuǐ jué jìn , jiāng hé xiāo sàn gān hé 。

As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,

rén yě shì rú cǐ , tǎng xià bú zài qǐ lái , děng dào tiān méi yǒu le , réng bù dé fù xǐng , yě bù dé cóng shuì zhōng huàn xǐng 。

so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.

忿

wéi yuàn nǐ bǎ wǒ cáng zài yīn jiān , cún yú yǐn mì chù , děng nǐ de fèn nù guò qù ; yuàn nǐ wèi wǒ dìng le rì qī , jì niàn wǒ 。

“Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me!

rén ruò sǐ le qǐ néng zài huó ne ? wǒ zhǐ yào zài wǒ yí qiè zhēng zhàn de rì zi , děng wǒ bèi shì fàng de shí hòu lái dào 。

If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.

便

nǐ hū jiào , wǒ biàn huí dá ; nǐ shǒu suǒ zuò de , nǐ bì xiàn mù 。

You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.

dàn rú jīn nǐ shù diǎn wǒ de jiǎo bù , qǐ bù kuī chá wǒ de zuì guo ma ?

But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?

wǒ de guò fàn bèi nǐ fēng zài náng zhōng , yě fèng yán le wǒ de zuì niè 。

My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.

shān bēng biàn wèi wú yǒu ; pán shí nuó kāi yuán chù 。

“But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.

shuǐ liú xiāo mó shí tou , suǒ liú yì de xǐ qù dì shàng de chén tǔ ; nǐ yě zhào yàng miè jué rén de zhǐ wàng 。

The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.

使

nǐ gōng jī rén cháng cháng dé shèng , shǐ tā qù shì ; nǐ gǎi biàn tā de róng mào , jiào tā wǎng ér bù huí 。

You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.

tā ér zi dé zūn róng , tā yě bù zhī dào , jiàng wèi bēi , tā yě bù jué de 。

His sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.

dàn zhī shēn shàng téng tòng , xīn zhōng bēi āi 。

But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.