中文圣经

Job 15

known 0/283

tí màn rén yǐ lì fǎ huí dá shuō :

Then Eliphaz the Temanite answered,

zhì huì rén qǐ kě yòng xū kōng de zhī shi huí dá , yòng dōng fēng chōng mǎn dù fù ne ?

“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?

tā qǐ kě yòng wú yì de huà hé wú jì yú shì de yán yǔ lǐ lùn ne ?

Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?

nǐ shì fèi qì jìng wèi de yì , zài shén miàn qián zǔ zhǐ jìng qián de xīn 。

Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.

nǐ de zuì niè zhǐ jiào nǐ de kǒu ; nǐ xuǎn yòng guǐ zhà rén de shé tou 。

For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.

nǐ zì jǐ de kǒu dìng nǐ yǒu zuì , bìng fēi shì wǒ ; nǐ zì jǐ de zuǐ jiàn zhèng nǐ de bú shì 。

Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.

nǐ qǐ shì tóu yí gè bèi shēng de rén ma ? nǐ shòu zào zài zhū shān zhī xiān ma ?

“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?

nǐ céng tīng jiàn shén de mì zhǐ ma ? nǐ hái jiāng zhì huì dú zì dé jìn ma ?

Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?

nǐ zhī dào shén me shì wǒ men bù zhī dào de ne ? nǐ míng bái shén me shì wǒ men bù míng bái de ne ?

What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?

wǒ men zhè lǐ yǒu bái fà de hé nián jì lǎo mài de , bǐ nǐ fù qīn hái lǎo 。

With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.

shén yòng wēn hé de huà ān wèi nǐ , nǐ yǐ wéi tài xiǎo ma ?

Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?

nǐ de xīn wèi hé jiāng nǐ bī qù ? nǐ de yǎn wèi hé mào chū huǒ xīng ,

Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,

使

shǐ nǐ de líng fǎn duì shén , yě rèn nǐ de kǒu fā zhè yán yǔ ?

that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?

rén shì shén me , jìng suàn wèi jié jìng ne ? fù rén suǒ shēng de shì shén me , jìng suàn wèi yì ne ?

What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?

shén bú xìn kào tā de zhòng shèng zhě ; zài tā yǎn qián , tiān yě bù jié jìng ,

Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;

hé kuàng nà wū huì kě zēng 、 hē zuì niè rú shuǐ de shì rén ne !

how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!

wǒ zhǐ shì nǐ , nǐ yào tīng ; wǒ yào shù shuō suǒ kàn jiàn de ,

“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare

jiù shì zhì huì rén cóng liè zǔ suǒ shòu , chuán shuō ér bù yǐn mán de 。

(which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;

zhè dì wéi dú cì gěi tā men , bìng méi yǒu wài rén cóng tā men zhōng jiān jīng guò 。

to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):

è rén yì shēng zhī rì qú láo tòng kǔ ; qiáng bào rén yì shēng de nián shù yě shì rú cǐ 。

the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.

jīng xià de shēng yīn cháng zài tā ěr zhōng ; zài píng ān shí , qiǎng duó de bì lín dào tā nà lǐ 。

A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.

tā bú xìn zì jǐ néng cóng hēi àn zhōng zhuǎn huí ; tā bèi dāo jiàn děng hòu 。

He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.

tā piāo liú zài wài qiú shí , shuō : nǎ lǐ yǒu shí wù ne ? tā zhī dào hēi àn de rì zi zài tā shǒu biān yù bèi hǎo le 。

He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.

jí nán kùn kǔ jiào tā hài pà , ér qiě shèng le tā , hǎo xiàng jūn wáng yù bèi shàng zhèn yí yàng 。

Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.

tā shēn shǒu gōng jī shén , yǐ jiāo ào gōng jī quán néng zhě ,

Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,

tǐng zhe jǐng xiàng , yòng dùn pái de hòu tū miàn xiàng quán néng zhě zhí chuǎng ;

he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,

shì yīn tā de liǎn méng shàng zhī yóu , yāo jī chéng féi ròu 。

because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.

tā céng zhù zài huāng liáng chéng yì , wú rén jū zhù 、 jiāng chéng luàn duī de fáng wū 。

He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.

tā bù dé fù zú , cái wù bù dé cháng cún , chǎn yè zài dì shàng yě bù jiā zēng 。

He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.

tā bù dé chū lí hēi àn 。 huǒ yàn yào jiāng tā de zhī zǐ shāo gān ; yīn shén kǒu zhōng de qì , tā yào miè wáng 。

He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.

tā bú yòng yǐ kào xū jiǎ qī hǒng zì jǐ , yīn xū jiǎ bì chéng wéi tā de bào yìng 。

Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.

绿

tā de rì qī wèi dào zhī xiān , zhè shì bì chéng jiù ; tā de zhī zǐ bù dé qīng lǜ 。

It will be accomplished before his time. His branch will not be green.

tā bì xiàng pú táo shù de pú táo , wèi shú ér luò ; yòu xiàng gǎn lǎn shù de huā , yì kāi ér xiè 。

He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.

贿

yuán lái bú jìng qián zhī bèi bì wú shēng yù ; shòu huì lù zhī rén de zhàng péng bì bèi huǒ shāo 。

For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.

怀

tā men suǒ huái de shì dú hài , suǒ shēng de shì zuì niè ; xīn lǐ suǒ yù bèi de shì guǐ zhà 。

They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.