中文圣经

Job 9

known 0/251

yuē bó huí dá shuō :

Then Job answered,

wǒ zhēn zhī dào shì zhè yàng ; dàn rén zài shén miàn qián zěn néng chéng wéi yì ne ?

“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?

ruò yuàn yì yǔ tā zhēng biàn , qiān zhōng zhī yī yě bù néng huí dá 。

If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.

tā xīn lǐ yǒu zhì huì , qiě dà yǒu néng lì 。 shuí xiàng shén gāng yìng ér dé hēng tōng ne ?

God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?

tā fā nù , bǎ shān fān dǎo nuó yí , shān bìng bù zhī jué 。

He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.

使

tā shǐ dì zhèn dòng , lí qí běn wèi , dì de zhù zi jiù yáo hàn 。

He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.

tā fēn fù rì tou bù chū lái , jiù bù chū lái , yòu fēng bì zhòng xīng 。

He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.

tā dú zì pū zhāng cāng tiān , bù xíng zài hǎi làng zhī shàng 。

He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.

tā zào běi dòu 、 cān xīng 、 mǎo xīng , bìng nán fāng de mì gōng ;

He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.

tā xíng dà shì , bù kě cè dù , xíng qí shì , bù kě shèng shǔ 。

He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.

tā cóng wǒ páng biān jīng guò , wǒ què bú kàn jiàn ; tā zài wǒ miàn qián xíng zǒu , wǒ dǎo bù zhī jué 。

Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.

tā duó qǔ , shuí néng zǔ dǎng ? shuí gǎn wèn tā : nǐ zuò shén me ?

Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’

shén bì bù shōu huí tā de nù qì ; fú zhù lā hā bó de , qū shēn zài tā yǐ xià 。

“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.

jì shì zhè yàng , wǒ zěn gǎn huí dá tā , zěn gǎn xuǎn zé yán yǔ yǔ tā biàn lùn ne ?

How much less will I answer him, and choose my words to argue with him?

wǒ suī yǒu yì , yě bù huí dá tā , zhǐ yào xiàng nà shěn pàn wǒ de kěn qiú 。

Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.

wǒ ruò hū yù , tā yīng yǔn wǒ ; wǒ réng bú xìn tā zhēn tīng wǒ de shēng yīn 。

If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.

tā yòng bào fēng zhé duàn wǒ , wú gù dì jiā zēng wǒ de sǔn shāng 。

For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.

使

wǒ jiù shì chuǎn yì kǒu qì , tā dōu bù róng , dǎo shǐ wǒ mǎn xīn kǔ nǎo 。

He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.

ruò lùn lì liáng , tā zhēn yǒu néng lì ! ruò lùn shěn pàn , tā shuō shuí néng jiāng wǒ chuán lái ne ?

If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’

wǒ suī yǒu yì , zì jǐ de kǒu yào dìng wǒ wèi yǒu zuì ; wǒ suī wán quán , wǒ kǒu bì xiǎn wǒ wèi wān qū 。

Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.

wǒ běn wán quán , bú gù zì jǐ ; wǒ yàn wù wǒ de xìng mìng 。

I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.

shàn è wú fēn , dōu shì yí yàng ; suǒ yǐ wǒ shuō , wán quán rén hé è rén , tā dōu miè jué 。

“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.

ruò hū rán zāo shā hài zhī huò , tā bì xì xiào wú gū de rén yù nàn 。

If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.

shì jiè jiāo zài è rén shǒu zhōng ; méng bì shì jiè shěn pàn guān de liǎn , ruò bú shì tā , shì shuí ne ?

The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?

wǒ de rì zi bǐ pǎo xìn de gèng kuài , jí sù guò qù , bú jiàn fú lè 。

“Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.

wǒ de rì zi guò qù rú kuài chuán , rú jí luò zhuā shí de yīng 。

They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.

wǒ ruò shuō : wǒ yào wàng jì wǒ de āi qíng , chú qù wǒ de chóu róng , xīn zhōng chàng kuài ;

If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up,’

wǒ yīn chóu kǔ ér jù pà , zhī dào nǐ bì bù yǐ wǒ wèi wú gū 。

I am afraid of all my sorrows. I know that you will not hold me innocent.

wǒ bì bèi nǐ dìng wèi yǒu zuì , wǒ hé bì tú rán láo kǔ ne ?

I will be condemned. Why then do I labor in vain?

wǒ ruò yòng xuě shuǐ xǐ shēn , yòng jiǎn jié jìng wǒ de shǒu ,

If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,

nǐ hái yào rēng wǒ zài kēng lǐ , wǒ de yī fu dōu zēng wù wǒ 。

yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.

使使

tā běn bú xiàng wǒ shì rén , shǐ wǒ kě yǐ huí dá tā , yòu shǐ wǒ men kě yǐ tóng tīng shěn pàn 。

For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.

wǒ men zhōng jiān méi yǒu tīng sòng de rén kě yǐ xiàng wǒ men liǎng zào àn shǒu 。

There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.

使

yuàn tā bǎ zhàng lí kāi wǒ , bù shǐ jīng huáng wēi hè wǒ 。

Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;

wǒ jiù shuō huà , yě bú jù pà tā , xiàn zài wǒ què bú shì nà yàng 。

then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.