中文圣经

Luke 1

known 0/464

tí ā fēi luó dà rén nǎ , yǒu hǎo xiē rén tí bǐ zuò shū , shù shuō zài wǒ men zhōng jiān suǒ chéng jiù de shì , shì zhào chuán dào de rén cóng qǐ chū qīn yǎn kàn jiàn yòu chuán gěi wǒ men de 。

Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,

even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,

zhè xiē shì wǒ jì cóng qǐ tóu dōu xiáng xì kǎo chá le , jiù dìng yì yào àn zhe cì xù xiě gěi nǐ ,

it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;

使

shǐ nǐ zhī dào suǒ xué zhī dào dōu shì què shí de 。

that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.

dāng yóu tài wáng xī lǜ de shí hòu , yà bǐ yǎ bān lǐ yǒu yí gè jì sī , míng jiào sā jiā lì yà ; tā qī zǐ shì yà lún de hòu rén , míng jiào yī lì shā bái 。

There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.

tā men èr rén zài shén miàn qián dōu shì yì rén , zūn xíng zhǔ de yí qiè jiè mìng lǐ yí , méi yǒu kě zhǐ zhāi de ,

They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.

zhī shì méi yǒu hái zi ; yīn wèi yī lì shā bái bù shēng yù , liǎng gè rén yòu nián jì lǎo mài le 。

But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.

sā jiā lì yà àn bān cì zài shén miàn qián gòng jì sī de zhí fēn ,

Now while he executed the priest’s office before God in the order of his division

殿

zhào jì sī de guī jǔ chè qiān , dé jìn zhǔ diàn shāo xiāng 。

according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.

shāo xiāng de shí hòu , zhòng bǎi xìng zài wài miàn dǎo gào 。

The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.

使

yǒu zhǔ de shǐ zhě zhàn zài xiāng tán de yòu biān , xiàng tā xiǎn xiàn 。

An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.

sā jiā lì yà kàn jiàn , jiù jīng huāng hài pà 。

Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.

使:「

tiān shǐ duì tā shuō :「 sā jiā lì yà , bú yào hài pà , yīn wèi nǐ de qí dǎo yǐ jīng bèi tīng jiàn le 。 nǐ de qī zǐ yī lì shā bái yào gěi nǐ shēng yí gè ér zi , nǐ yào gěi tā qǐ míng jiào yuē hàn 。

But the angel said to him, “Don’t be afraid, Zacharias, because your request has been heard. Your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.

nǐ bì huān xǐ kuài lè ; yǒu xǔ duō rén yīn tā chū shì , yě bì xǐ lè 。

You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.

tā zài zhǔ miàn qián jiāng yào wèi dà , dàn jiǔ nóng jiǔ dōu bù hē , cóng mǔ fù lǐ jiù bèi shèng líng chōng mǎn le 。

For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.

使

tā yào shǐ xǔ duō yǐ sè liè rén huí zhuǎn , guī yú zhǔ — tā men de shén 。

He will turn many of the children of Israel to the Lord their God.

。」

tā bì yǒu yǐ lì yà de xīn zhì néng lì , xíng zài zhǔ de qián miàn , jiào wèi fù de xīn zhuǎn xiàng ér nǚ , jiào bèi nì de rén zhuǎn cóng yì rén de zhì huì , yòu wéi zhǔ yù bèi hé yòng de bǎi xìng 。」

He will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”

使:「。」

sā jiā lì yà duì tiān shǐ shuō :「 wǒ píng zhe shén me kě zhī dào zhè shì ne ? wǒ yǐ jīng lǎo le , wǒ de qī zǐ yě nián jì lǎo mài le 。」

Zacharias said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”

使:「

tiān shǐ huí dá shuō :「 wǒ shì zhàn zài shén miàn qián de jiā bǎi liè , fèng chà ér lái duì nǐ shuō huà , jiāng zhè hǎo xìn xī bào gěi nǐ 。

The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you and to bring you this good news.

。」

dào le shí hòu , zhè huà bì rán yìng yàn ; zhī yīn nǐ bú xìn , nǐ bì yǎ ba , bù néng shuō huà , zhí dào zhè shì chéng jiù de rì zi 。」

Behold, you will be silent and not able to speak until the day that these things will happen, because you didn’t believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”

殿

bǎi xìng děng hòu sā jiā lì yà , chà yì tā xǔ jiǔ zài diàn lǐ 。

The people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple.

殿

jí zhì tā chū lái , bù néng hé tā men shuō huà , tā men jiù zhī dào tā zài diàn lǐ jiàn le yì xiàng ; yīn wèi tā zhí xiàng tā men dǎ shǒu shì , jìng chéng le yǎ ba 。

When he came out, he could not speak to them. They perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.

tā gòng zhí de rì zi yǐ mǎn , jiù huí jiā qù le 。

When the days of his service were fulfilled, he departed to his house.

怀

zhè xiē rì zǐ yǐ hòu , tā de qī zǐ yī lì shā bái huái le yùn , jiù yǐn cáng le wǔ gè yuè ,

After these days Elizabeth his wife conceived, and she hid herself five months, saying,

:「。」

shuō :「 zhǔ zài juàn gù wǒ de rì zi , zhè yàng kàn dài wǒ , yào bǎ wǒ zài rén jiān de xiū chǐ chú diào 。」

“Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men.”

使 ),

dào le dì liù gè yuè , tiān shǐ jiā bǎi liè fèng shén de chāi qiǎn wǎng jiā lì lì de yí zuò chéng qù ( zhè chéng míng jiào ná sā lè ),

Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,

dào yí gè tóng nǚ nà lǐ , shì yǐ jīng xǔ pèi dà wèi jiā de yí gè rén , míng jiào yuē sè 。 tóng nǚ de míng zì jiào mǎ lì yà ;

to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of David’s house. The virgin’s name was Mary.

使:「!」

tiān shǐ jìn qù , duì tā shuō :「 méng dà ēn de nǚ zǐ , wǒ wèn nǐ ān , zhǔ hé nǐ tóng zài le !」

Having come in, the angel said to her, “Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!”

mǎ lì yà yīn zhè huà jiù hěn jīng huāng , yòu fǎn fù sī xiǎng zhè yàng wèn ān shì shén me yì sī 。

But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.

使:「

tiān shǐ duì tā shuō :「 mǎ lì yà , bú yào pà ! nǐ zài shén miàn qián yǐ jīng méng ēn le 。

The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, for you have found favor with God.

怀

nǐ yào huái yùn shēng zǐ , kě yǐ gěi tā qǐ míng jiào yē sū 。

Behold, you will conceive in your womb and give birth to a son, and shall name him ‘Jesus.’

tā yào wèi dà , chēng wéi zhì gāo zhě de ér zi ; zhǔ shén yào bǎ tā zǔ dà wèi de wèi gěi tā 。

He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,

。」

tā yào zuò yǎ gè jiā de wáng , zhí dào yǒng yuǎn ; tā de guó yě méi yǒu qióng jìn 。」

and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.”

使:「?」

mǎ lì yà duì tiān shǐ shuō :「 wǒ méi yǒu chū jià , zěn me yǒu zhè shì ne ?」

Mary said to the angel, “How can this be, seeing I am a virgin?”

使:「

tiān shǐ huí dá shuō :「 shèng líng yào lín dào nǐ shēn shàng , zhì gāo zhě de néng lì yào yìn bì nǐ , yīn cǐ suǒ yào shēng de shèng zhě bì chēng wéi shén de ér zi 。

The angel answered her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God.

怀

kuàng qiě nǐ de qīn qi yī lì shā bái , zài nián lǎo de shí hòu yě huái le nán tāi , jiù shì nà sù lái chēng wéi bù shēng yù de , xiàn zài yǒu yùn liù gè yuè le 。

Behold, Elizabeth your relative also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.

。」

yīn wèi , chū yú shén de huà , méi yǒu yí jù bú dài néng lì de 。」

For nothing spoken by God is impossible.”

:「使。」使

mǎ lì yà shuō :「 wǒ shì zhǔ de shǐ nǚ , qíng yuàn zhào nǐ de huà chéng jiù zài wǒ shēn shàng 。」 tiān shǐ jiù lí kāi tā qù le 。

Mary said, “Behold, the servant of the Lord; let it be done to me according to your word.” Then the angel departed from her.

nà shí hòu , mǎ lì yà qǐ shēn , jí máng wǎng shān dì lǐ qù , lái dào yóu dà de yí zuò chéng ;

Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,

jìn le sā jiā lì yà de jiā , wèn yī lì shā bái ān 。

and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.

怀

yī lì shā bái yì tīng mǎ lì yà wèn ān , suǒ huái de tāi jiù zài fù lǐ tiào dòng 。 yī lì shā bái qiě bèi shèng líng chōng mǎn ,

When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

:「怀

gāo shēng hǎn zhe shuō :「 nǐ zài fù nǚ zhōng shì yǒu fú de ! nǐ suǒ huái de tāi yě shì yǒu fú de !

She called out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!

wǒ zhǔ de mǔ dào wǒ zhè lǐ lái , zhè shì cóng nǎ lǐ dé de ne ?

Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?

yīn wèi nǐ wèn ān de shēng yīn yí rù wǒ ěr , wǒ fù lǐ de tāi jiù huān xǐ tiào dòng 。

For behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy!

。」

zhè xiāng xìn de nǚ zǐ shì yǒu fú de ! yīn wéi zhǔ duì tā suǒ shuō de huà dōu yào yìng yàn 。」

Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!”

mǎ lì yà shuō : wǒ xīn zūn zhǔ wèi dà ;

Mary said, “My soul magnifies the Lord.

wǒ líng yǐ shén wǒ de jiù zhǔ wèi lè ;

My spirit has rejoiced in God my Savior,

使

yīn wèi tā gù niàn tā shǐ nǚ de bēi wēi ; cóng jīn yǐ hòu , wàn dài yào chēng wǒ yǒu fú 。

for he has looked at the humble state of his servant. For behold, from now on, all generations will call me blessed.

nà yǒu quán néng de , wèi wǒ chéng jiù le dà shì ; tā de míng wèi shèng 。

For he who is mighty has done great things for me. Holy is his name.

tā lián mǐn jìng wèi tā de rén , zhí dào shì shì dài dài 。

His mercy is for generations and generations on those who fear him.

tā yòng bǎng bì shī zhǎn dà néng ; nà kuáng ào de rén zhèng xīn lǐ wàng xiǎng jiù bèi tā gǎn sàn le 。

He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.

tā jiào yǒu quán bǐng de shī wèi , jiào bēi jiàn de shēng gāo ;

He has put down princes from their thrones, and has exalted the lowly.

饿

jiào jī è de dé bǎo měi shí , jiào fù zú de kōng shǒu huí qù 。

He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.

tā fú zhù le tā de pú rén yǐ sè liè ,

He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,

wèi yào jì niàn yà bó lā hǎn hé tā de hòu yì , shī lián mǐn zhí dào yǒng yuǎn , zhèng rú cóng qián duì wǒ men liè zǔ suǒ shuō de huà 。

as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever.”

mǎ lì yà hé yī lì shā bái tóng zhù , yuē yǒu sān gè yuè , jiù huí jiā qù le 。

Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.

yī lì shā bái de chǎn qī dào le , jiù shēng le yí gè ér zi 。

Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she gave birth to a son.

lín lǐ qīn zú tīng jiàn zhǔ xiàng tā dà shī lián mǐn , jiù hé tā yì tóng huān lè 。

Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy toward her, and they rejoiced with her.

dào le dì bā rì , tā men lái yào gěi hái zi xíng gē lǐ , bìng yào zhào tā fù qīn de míng zì jiào tā sā jiā lì yà 。

On the eighth day, they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.

:「。」

tā mǔ qīn shuō :「 bù kě ! yào jiào tā yuē hàn 。」

His mother answered, “Not so; but he will be called John.”

:「。」

tā men shuō :「 nǐ qīn zú zhōng méi yǒu jiào zhè míng zì de 。」

They said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”

tā men jiù xiàng tā fù qīn dǎ shǒu shì , wèn tā yào jiào zhè hái zi shén me míng zì 。

They made signs to his father, what he would have him called.

:「。」便

tā yào le yí kuài xiě zì de bǎn , jiù xiě shàng , shuō :「 tā de míng zì shì yuē hàn 。」 tā men biàn dōu xī qí 。

He asked for a writing tablet, and wrote, “His name is John.” They all marveled.

sā jiā lì yà de kǒu lì shí kāi le , shé tou yě shū zhǎn le , jiù shuō chū huà lái , chēng sòng shén 。

His mouth was opened immediately and his tongue freed, and he spoke, blessing God.

zhōu wéi jū zhù de rén dōu jù pà ; zhè yí qiè de shì jiù chuán biàn le yóu tài de shān dì 。

Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.

:「。」

fán tīng jiàn de rén dōu jiāng zhè shì fàng zài xīn lǐ , shuō :「 zhè ge hái zi jiāng lái zěn me yàng ne ? yīn wèi yǒu zhǔ yǔ tā tóng zài 。」

All who heard them laid them up in their heart, saying, “What then will this child be?” The hand of the Lord was with him.

tā fù qīn sā jiā lì yà bèi shèng líng chōng mǎn le , jiù yù yán shuō :

His father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,

zhǔ — yǐ sè liè de shén shì yīng dāng chēng sòng de ! yīn tā juàn gù tā de bǎi xìng , wèi tā men shī xíng jiù shú ,

“Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and redeemed his people;

zài tā pú rén dà wèi jiā zhōng , wèi wǒ men xīng qǐ le zhěng jiù de jiǎo ,

and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David

zhèng rú zhǔ jiè zhe cóng chuàng shì yǐ lái shèng xiān zhī de kǒu suǒ shuō de huà ,

(as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old),

zhěng jiù wǒ men tuō lí chóu dí hé yí qiè hèn wǒ men zhī rén de shǒu ,

salvation from our enemies and from the hand of all who hate us;

xiàng wǒ men liè zǔ shī lián mǐn , jì niàn tā de shèng yuē —

to show mercy toward our fathers, to remember his holy covenant,

jiù shì tā duì wǒ men zǔ zōng yà bó lā hǎn suǒ qǐ de shì —

the oath which he swore to Abraham our father,

jiào wǒ men jì cóng chóu dí shǒu zhōng bèi jiù chū lái ,

to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,

jiù kě yǐ zhōng shēn zài tā miàn qián , tǎn rán wú jù dì yòng shèng jié 、 gōng yì shì fèng tā 。

in holiness and righteousness before him all the days of our life.

hái zi a ! nǐ yào chēng wéi zhì gāo zhě de xiān zhī ; yīn wèi nǐ yào xíng zài zhǔ de qián miàn , yù bèi tā de dào lù ,

And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go before the face of the Lord to prepare his ways,

jiào tā de bǎi xìng yīn zuì dé shè , jiù zhī dào jiù ēn 。

to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,

yīn wǒ men shén lián mǐn de xīn cháng , jiào qīng chén de rì guāng cóng gāo tiān lín dào wǒ men ,

because of the tender mercy of our God, by which the dawn from on high will visit us,

yào zhào liàng zuò zài hēi àn zhōng sǐ yìn lǐ de rén , bǎ wǒ men de jiǎo yǐn dào píng ān de lù shang 。

to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”

nà hái zi jiàn jiàn zhǎng dà , xīn líng qiáng jiàn , zhù zài kuàng yě , zhí dào tā xiǎn míng zài yǐ sè liè rén miàn qián de rì zi 。

The child was growing and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.