中文圣经

Matthew 7

known 0/224

「 nǐ men bú yào lùn duàn rén , miǎn de nǐ men bèi lùn duàn 。

“Don’t judge, so that you won’t be judged.

yīn wèi nǐ men zěn yàng lùn duàn rén , yě bì zěn yàng bèi lùn duàn ; nǐ men yòng shén me liáng qì liàng gěi rén , yě bì yòng shén me liáng qì liàng gěi nǐ men 。

For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.

wèi shén me kàn jiàn nǐ dì xiong yǎn zhōng yǒu cì , què bù xiǎng zì jǐ yǎn zhōng yǒu liáng mù ne ?

Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?

:『

nǐ zì jǐ yǎn zhōng yǒu liáng mù , zěn néng duì nǐ dì xiong shuō :『 róng wǒ qù diào nǐ yǎn zhōng de cì 』 ne ?

Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?

nǐ zhè jiǎ mào wèi shàn de rén ! xiān qù diào zì jǐ yǎn zhōng de liáng mù , rán hòu cái néng kàn dé qīng chǔ , qù diào nǐ dì xiong yǎn zhōng de cì 。

You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.

。」

bú yào bǎ shèng wù gěi gǒu , yě bú yào bǎ nǐ men de zhēn zhū diū zài zhū qián , kǒng pà tā jiàn tà le zhēn zhū , zhuǎn guò lái yǎo nǐ men 。」

“Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.

「 nǐ men qí qiú , jiù gěi nǐ men ; xún zhǎo , jiù xún jiàn ; kòu mén , jiù gěi nǐ men kāi mén 。

“Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.

yīn wèi fán qí qiú de , jiù dé zhe ; xún zhǎo de , jiù xún jiàn ; kòu mén de , jiù gěi tā kāi mén 。

For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.

nǐ men zhōng jiān shuí yǒu ér zi qiú bǐng , fǎn gěi tā shí tou ne ?

Or who is there among you who, if his son asks him for bread, will give him a stone?

qiú yú , fǎn gěi tā shé ne ?

Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?

西西

nǐ men suī rán bù hǎo , shàng qiě zhī dào ná hǎo dōng xī gěi ér nǚ , hé kuàng nǐ men zài tiān shàng de fù , qǐ bú gèng bǎ hǎo dōng xī gěi qiú tā de rén ma ?

If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!

。」

suǒ yǐ , wú lùn hé shì , nǐ men yuàn yì rén zěn yàng dài nǐ men , nǐ men yě yào zěn yàng dài rén , yīn wèi zhè jiù shì lǜ fǎ hé xiān zhī de dào lǐ 。」

Therefore, whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.

「 nǐ men yào jìn zhǎi mén 。 yīn wèi yǐn dào miè wáng , nà mén shì kuān de , lù shì dà de , jìn qù de rén yě duō ;

“Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.

。」

yǐn dào yǒng shēng , nà mén shì zhǎi de , lù shì xiǎo de , zhǎo zhe de rén yě shǎo 。」

How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.

「 nǐ men yào fáng bèi jiǎ xiān zhī 。 tā men dào nǐ men zhè lǐ lái , wài miàn pī zhe yáng pí , lǐ miàn què shì cán bào de láng 。

“Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.

píng zhe tā men de guǒ zǐ , jiù kě yǐ rèn chū tā men lái 。 jīng jí shàng qǐ néng zhāi pú táo ne ? jí lí lǐ qǐ néng zhāi wú huā guǒ ne ?

By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles?

zhè yàng , fán hǎo shù dōu jié hǎo guǒ zǐ , wéi dú huài shù jié huài guǒ zǐ 。

Even so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.

hǎo shù bù néng jié huài guǒ zǐ ; huài shù bù néng jié hǎo guǒ zǐ 。

A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.

fán bù jié hǎo guǒ zǐ de shù jiù kǎn xià lái , diū zài huǒ lǐ 。

Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down and thrown into the fire.

。」

suǒ yǐ , píng zhe tā men de guǒ zǐ jiù kě yǐ rèn chū tā men lái 。」

Therefore by their fruits you will know them.

「 fán chēng hu wǒ 『 zhǔ a , zhǔ a 』 de rén bù néng dōu jìn tiān guó ; wéi dú zūn xíng wǒ tiān fù zhǐ yì de rén cái néng jìn qù 。

“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.

:『?』

dāng nà rì bì yǒu xǔ duō rén duì wǒ shuō :『 zhǔ a , zhǔ a , wǒ men bú shì fèng nǐ de míng chuán dào , fèng nǐ de míng gǎn guǐ , fèng nǐ de míng xíng xǔ duō yì néng ma ?』

Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’

:『!』」

wǒ jiù míng míng dì gào sù tā men shuō :『 wǒ cóng lái bú rèn shi nǐ men , nǐ men zhè xiē zuò è de rén , lí kāi wǒ qù ba !』」

Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’

「 suǒ yǐ , fán tīng jiàn wǒ zhè huà jiù qù xíng de , hǎo bǐ yí gè cōng ming rén , bǎ fáng zi gài zài pán shí shàng ;

“Everyone therefore who hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock.

yǔ lín , shuǐ chōng , fēng chuī , zhuàng zhe nà fáng zi , fáng zi zǒng bù dǎo tā , yīn wèi gēn jī lì zài pán shí shàng 。

The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.

fán tīng jiàn wǒ zhè huà bú qù xíng de , hǎo bǐ yí gè wú zhī de rén , bǎ fáng zi gài zài shā tǔ shàng ;

Everyone who hears these words of mine and doesn’t do them will be like a foolish man who built his house on the sand.

。」

yǔ lín , shuǐ chōng , fēng chuī , zhuàng zhe nà fáng zi , fáng zi jiù dǎo tā le , bìng qiě dǎo tā dé hěn dà 。」

The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell—and its fall was great.”

yē sū jiǎng wán le zhè xiē huà , zhòng rén dōu xī qí tā de jiào xùn ;

When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,

yīn wèi tā jiào xùn tā men , zhèng xiàng yǒu quán bǐng de rén , bú xiàng tā men de wén shì 。

for he taught them with authority, and not like the scribes.

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.