Proverbs 25
以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的。
yǐ xià yě shì suǒ luó mén de zhēn yán , shì yóu dà wáng xī xī jiā de rén suǒ téng lù de 。
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
将事隐秘乃 神的荣耀; 将事察清乃君王的荣耀。
jiāng shì yǐn mì nǎi shén de róng yào ; jiāng shì chá qīng nǎi jūn wáng de róng yào 。
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
天之高,地之厚, 君王之心也测不透。
tiān zhī gāo , dì zhī hòu , jūn wáng zhī xīn yě cè bú tòu 。
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
除去银子的渣滓就有银子出来, 银匠能以做器皿。
chú qù yín zi de zhā zǐ jiù yǒu yín zi chū lái , yín jiàng néng yǐ zuò qì mǐn 。
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
除去王面前的恶人, 国位就靠公义坚立。
chú qù wáng miàn qián de è rén , guó wèi jiù kào gōng yì jiān lì 。
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
bú yào zài wáng miàn qián wàng zì zūn dà ; bú yào zài dà rén de wèi shàng zhàn lì 。
Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
宁可有人说:请你上来, 强如在你觐见的王子面前叫你退下。
nìng kě yǒu rén shuō : qǐng nǐ shàng lái , qiáng rú zài nǐ jìn jiàn de wáng zǐ miàn qián jiào nǐ tuì xià 。
for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
不要冒失出去与人争竞, 免得至终被他羞辱, 你就不知道怎样行了。
bú yào mào shi chū qù yǔ rén zhēng jìng , miǎn de zhì zhōng bèi tā xiū rǔ , nǐ jiù bù zhī dào zěn yàng xíng le 。
Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
nǐ yǔ lín shè zhēng sòng , yào yǔ tā yì rén biàn lùn , bù kě xiè lòu rén de mì shì ,
Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another,
恐怕听见的人骂你, 你的臭名就难以脱离。
kǒng pà tīng jiàn de rén mà nǐ , nǐ de chòu míng jiù nán yǐ tuō lí 。
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
一句话说得合宜, 就如金苹果在银网子里。
yí jù huà shuō dé hé yí , jiù rú jīn píng guǒ zài yín wǎng zǐ lǐ 。
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
智慧人的劝戒,在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的妆饰。
zhì huì rén de quàn jiè , zài shùn cóng de rén ěr zhōng , hǎo xiàng jīn ěr huán hé jīng jīn de zhuāng shì 。
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
忠信的使者叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时有冰雪的凉气。
zhōng xìn de shǐ zhě jiào chà tā de rén xīn lǐ shū chàng , jiù rú zài shōu gē shí yǒu bīng xuě de liáng qì 。
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
空夸赠送礼物的, 好像无雨的风云。
kōng kuā zèng sòng lǐ wù de , hǎo xiàng wú yǔ de fēng yún 。
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
恒常忍耐可以劝动君王; 柔和的舌头能折断骨头。
héng cháng rěn nài kě yǐ quàn dòng jūn wáng ; róu hé de shé tou néng zhé duàn gǔ tou 。
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
nǐ dé le mì ma ? zhī kě chī gòu ér yǐ , kǒng pà nǐ guò bǎo jiù ǒu tǔ chū lái 。
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
你的脚要少进邻舍的家, 恐怕他厌烦你,恨恶你。
nǐ de jiǎo yào shǎo jìn lín shè de jiā , kǒng pà tā yàn fán nǐ , hèn è nǐ 。
Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.
作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
zuò jiǎ jiàn zhèng xiàn hài lín shè de , jiù shì dà chuí , shì lì dāo , shì kuài jiàn 。
A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
huàn nán shí yǐ kào bù zhōng chéng de rén , hǎo xiàng pò huài de yá , cuò gǔ fèng de jiǎo 。
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
对伤心的人唱歌, 就如冷天脱衣服, 又如硷上倒醋。
duì shāng xīn de rén chàng gē , jiù rú lěng tiān tuō yī fu , yòu rú jiǎn shàng dǎo cù 。
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
你的仇敌若饿了,就给他饭吃; 若渴了,就给他水喝;
nǐ de chóu dí ruò è le , jiù gěi tā fàn chī ; ruò kě le , jiù gěi tā shuǐ hē ;
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上; 耶和华也必赏赐你。
yīn wèi , nǐ zhè yàng xíng jiù shì bǎ tàn huǒ duī zài tā de tóu shàng ; yē hé huá yě bì shǎng cì nǐ 。
for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
北风生雨, 谗谤人的舌头也生怒容。
běi fēng shēng yǔ , chán bàng rén de shé tou yě shēng nù róng 。
The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
nìng kě zhù zài fáng dǐng de jiǎo shàng , bú zài kuān kuò de fáng wū yǔ zhēng chǎo de fù rén tóng zhù 。
It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝。
yǒu hǎo xiāo xī cóng yuǎn fāng lái , jiù rú ná liáng shuǐ gěi kǒu kě de rén hē 。
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
yì rén zài è rén miàn qián tuì suō , hǎo xiàng tàng hún zhī quán , nòng zhuó zhī jǐng 。
Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
吃蜜过多是不好的; 考究自己的荣耀也是可厌的。
chī mì guò duō shì bù hǎo de ; kǎo jiū zì jǐ de róng yào yě shì kě yàn de 。
It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
人不制伏自己的心, 好像毁坏的城邑没有墙垣。
rén bú zhì fú zì jǐ de xīn , hǎo xiàng huǐ huài de chéng yì méi yǒu qiáng yuán 。
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Test yourself on this chapter
Quick quiz on 10 words.