中文圣经

Psalms 104

known 0/266

wǒ de xīn nǎ , nǐ yào chēng sòng yē hé huá ! yē hé huá — wǒ de shén a , nǐ wèi zhì dà ! nǐ yǐ zūn róng wēi yán wèi yī fu ,

Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.

pī shàng liàng guāng , rú pī wài páo , pū zhāng qióng cāng , rú pù màn zǐ ,

He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.

zài shuǐ zhōng lì lóu gé de dòng liáng , yòng yún cǎi wèi chē niǎn , jiè zhe fēng de chì bǎng ér xíng ,

He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.

使

yǐ fēng wèi shǐ zhě , yǐ huǒ yàn wèi pú yì ,

He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.

使

jiāng dì lì zài gēn jī shàng , shǐ dì yǒng bú dòng yáo 。

He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.

nǐ yòng shēn shuǐ zhē gài dì miàn , yóu rú yī shang ; zhū shuǐ gāo guò shān lǐng 。

You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.

便便

nǐ de chì zé yì fā , shuǐ biàn bēn táo ; nǐ de léi shēng yì fā , shuǐ biàn bēn liú 。

At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.

zhū shān shēng shàng , zhū gǔ chén xià , guī nǐ wèi tā suǒ ān dìng zhī dì 。

The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.

使

nǐ dìng le jiè xiàn , shǐ shuǐ bù néng guò qù , bú zài zhuǎn huí zhē gài dì miàn 。

You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.

使

yē hé huá shǐ quán yuán yǒng zài shān gǔ , liú zài shān jiān ,

He sends springs into the valleys. They run among the mountains.

使

shǐ yě dì de zǒu shòu yǒu shuǐ hē , yě lǘ dé jiě qí kě 。

They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.

宿

tiān shàng de fēi niǎo zài shuǐ páng zhù sù , zài shù zhī shàng tí jiào 。

The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.

tā cóng lóu gé zhōng jiāo guàn shān lǐng ; yīn tā zuò wéi de gōng xiào , dì jiù fēng zú 。

He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.

使使使

tā shǐ cǎo shēng zhǎng , gěi liù chù chī , shǐ cài shū fā cháng , gōng jǐ rén yòng , shǐ rén cóng dì lǐ néng dé shí wù ,

He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:

yòu dé jiǔ néng yuè rén xīn , dé yóu néng rùn rén miàn , dé liáng néng yǎng rén xīn 。

wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.

jiā měi de shù mù , jiù shì lí bā nèn de xiāng bǎi shù , shì yē hé huá suǒ zāi zhòng de , dōu mǎn le zhī jiāng 。

The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,

què niǎo zài qí shàng dā wō ; zhì yú hè , sōng shù shì tā de fáng wū 。

where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.

gāo shān wèi yě shān yáng de zhù suǒ ; yán shí wèi shā fān de cáng chù 。

The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.

nǐ ān zhì yuè liàng wèi dìng jié lìng ; rì tou zì zhī chén luò 。

He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.

nǐ zào hēi àn wèi yè , lín zhōng de bǎi shòu jiù dōu pá chū lái 。

You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.

shào zhuàng shī zi hǒu jiào , yào zhuā shí , xiàng shén xún qiú shí wù 。

The young lions roar after their prey, and seek their food from God.

便

rì tou yì chū , shòu biàn duǒ bì , wò zài dòng lǐ 。

The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.

rén chū qù zuò gōng , láo lù zhí dào wǎn shàng 。

Man goes out to his work, to his labor until the evening.

yē hé huá a , nǐ suǒ zào de hé qí duō ! dōu shì nǐ yòng zhì huì zào chéng de ; biàn dì mǎn le nǐ de fēng fù 。

LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.

广

nà lǐ yǒu hǎi , yòu dà yòu guǎng ; qí zhōng yǒu wú shù de dòng wù , dà xiǎo huó wù dōu yǒu 。

There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.

nà lǐ yǒu chuán xíng zǒu , yǒu nǐ suǒ zào de è yú yóu yǒng zài qí zhōng 。

There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.

zhè dōu yǎng wàng nǐ àn shí gěi tā shí wù 。

These all wait for you, that you may give them their food in due season.

便

nǐ gěi tā men , tā men biàn shí qǐ lái ; nǐ zhāng shǒu , tā men bǎo dé měi shí 。

You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.

便

nǐ yǎn miàn , tā men biàn jīng huáng ; nǐ shōu huí tā men de qì , tā men jiù sǐ wáng , guī yú chén tǔ 。

You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.

便使

nǐ fā chū nǐ de líng , tā men biàn shòu zào ; nǐ shǐ dì miàn gēng huàn wèi xīn 。

You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.

耀

yuàn yē hé huá de róng yào cún dào yǒng yuǎn ! yuàn yē hé huá xǐ yuè zì jǐ suǒ zào de !

Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.

便

tā kàn dì , dì biàn zhèn dòng ; tā mō shān , shān jiù mào yān 。

He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.

wǒ yào yì shēng xiàng yē hé huá chàng shī ! wǒ hái huó de shí hòu , yào xiàng wǒ shén gē sòng !

I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.

yuàn tā yǐ wǒ de mò niàn wèi gān tián ! wǒ yào yīn yē hé huá huān xǐ !

Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.

yuàn zuì rén cóng shì shàng xiāo miè ! yuàn è rén guī yú wú yǒu ! wǒ de xīn nǎ , yào chēng sòng yē hé huá ! nǐ men yào zàn měi yē hé huá !

Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.