中文圣经

Psalms 107

known 0/257

nǐ men yào chēng xiè yē hé huá , yīn tā běn wèi shàn ; tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún !

Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.

yuàn yē hé huá de shú mín shuō zhè huà , jiù shì tā cóng dí rén shǒu zhōng suǒ jiù shú de ,

Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,

西

cóng gè dì , cóng dōng cóng xī , cóng nán cóng běi , suǒ zhāo jù lái de 。

and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.

tā men zài kuàng yě huāng dì piāo liú , xún bú jiàn kě zhù de chéng yì ,

They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.

yòu jī yòu kě , xīn lǐ fā hūn 。

Hungry and thirsty, their soul fainted in them.

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng dā jiù tā men ,

Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.

使

yòu lǐng tā men xíng zǒu zhí lù , shǐ tā men wǎng kě jū zhù de chéng yì 。

He led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā ;

Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!

使使饿

yīn tā shǐ xīn lǐ kě mù de rén dé yǐ zhī zú , shǐ xīn lǐ jī è de rén dé bǎo měi wù 。

For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.

nà xiē zuò zài hēi àn zhōng 、 sǐ yìn lǐ de rén bèi kùn kǔ hé tiě liàn kǔn suǒ ,

Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,

shì yīn tā men wéi bèi shén de huà yǔ , miǎo shì zhì gāo zhě de zhǐ yì 。

because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.

suǒ yǐ , tā yòng láo kǔ zhì fú tā men de xīn ; tā men pú dǎo , wú rén fú zhù 。

Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng zhěng jiù tā men 。

Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.

tā cóng hēi àn zhōng hé sǐ yìn lǐ lǐng tā men chū lái , zhé duàn tā men de bǎng suǒ 。

He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā ;

Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!

yīn wèi tā dǎ pò le tóng mén , kǎn duàn le tiě shuān 。

For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.

便

yú wàng rén yīn zì jǐ de guò fàn hé zì jǐ de zuì niè biàn shòu kǔ chǔ 。

Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.

tā men xīn lǐ yàn wù gè yàng de shí wù , jiù lín jìn sǐ mén 。

Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá ; tā cóng tā men de huò huàn zhōng zhěng jiù tā men 。

Then they cry to the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses.

tā fā mìng yī zhì tā men , jiù tā men tuō lí sǐ wáng 。

He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā 。

Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!

yuàn tā men yǐ gǎn xiè wèi jì xiàn gěi tā , huān hū shù shuō tā de zuò wéi !

Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.

zài hǎi shàng zuò chuán , zài dà shuǐ zhōng jīng lǐ shì wù de ,

Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,

tā men kàn jiàn yē hé huá de zuò wéi , bìng tā zài shēn shuǐ zhōng de qí shì 。

these see the LORD’s deeds, and his wonders in the deep.

yīn tā yì fēn fù , kuáng fēng jiù qǐ lái , hǎi zhōng de bō làng yě yáng qǐ 。

For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.

便

tā men shàng dào tiān kōng , xià dào hǎi dǐ ; tā men de xīn yīn huàn nàn biàn xiāo huà 。

They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.

西

tā men yáo yáo huàng huàng , dōng dǎo xī wāi , hǎo xiàng zuì jiǔ de rén ; tā men de zhì huì wú fǎ kě shī 。

They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.

yú shì , tā men zài kǔ nàn zhōng āi qiú yē hé huá , tā cóng tā men de huò huàn zhōng lǐng chū tā men lái 。

Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.

使

tā shǐ kuáng fēng zhǐ xī , bō làng jiù píng jìng 。

He makes the storm a calm, so that its waves are still.

便

fēng xī làng jìng , tā men biàn huān xǐ ; tā jiù yǐn tā men dào suǒ yuàn qù de hǎi kǒu 。

Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.

dàn yuàn rén yīn yē hé huá de cí ài hé tā xiàng rén suǒ xíng de qí shì dōu chēng zàn tā 。

Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!

yuàn tā men zài mín de huì zhōng zūn chóng tā , zài zhǎng lǎo de wèi shàng zàn měi tā !

Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.

使

tā shǐ jiāng hé biàn wèi kuàng yě , jiào shuǐ quán biàn wèi gān kě zhī dì ,

He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,

使

shǐ féi dì biàn wèi jiǎn dì ; zhè dōu yīn qí jiān jū mín de zuì è 。

and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.

使

tā shǐ kuàng yě biàn wèi shuǐ tán , jiào hàn dì biàn wèi shuǐ quán 。

He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.

使饿

tā shǐ jī è de rén zhù zài nà lǐ , hǎo jiàn zào kě zhù de chéng yì ,

There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,

yòu zhǒng tián dì , zāi pú táo yuán , dé xiǎng suǒ chū de tǔ chǎn 。

sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.

tā yòu cì fú gěi tā men , jiào tā men shēng yǎng zhòng duō , yě bú jiào tā men de shēng chù jiǎn shǎo 。

He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.

tā men yòu yīn bào nüè 、 huàn nàn 、 chóu kǔ , jiù jiǎn shǎo qiě bēi xià 。

Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.

使使

tā shǐ jūn wáng méng xiū bèi rǔ , shǐ tā men zài huāng fèi wú lù zhī dì piāo liú 。

He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.

使

tā què jiāng qióng fá rén ān zhì zài gāo chù , tuō lí kǔ nàn , shǐ tā de jiā shǔ duō rú yáng qún 。

Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.

zhèng zhí rén kàn jiàn jiù huān xǐ ; zuì niè zhī bèi bì sāi kǒu wú yán 。

The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.

fán yǒu zhì huì de , bì zài zhè xiē shì shàng liú xīn , yě bì sī xiǎng yē hé huá de cí ài 。

Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.

Test yourself on this chapter

Quick quiz on 10 words.