中文圣经

1 Crónicas 17

conocidas 0/239

:「。」

dà wèi zhù zài zì jǐ gōng zhōng , duì xiān zhī ná dān shuō :「 kàn nǎ , wǒ zhù zài xiāng bǎi mù de gōng zhōng , yē hé huá de yuē guì fǎn zài màn zǐ lǐ 。」

Y ACONTECIÓ que morando David en su casa, dijo David al profeta Nathán: He aquí yo habito en casa de cedro, y el arca del pacto de Jehová debajo de cortinas.

:「 。」

ná dān duì dà wèi shuō :「 nǐ kě yǐ zhào nǐ de xīn yì ér xíng , yīn wèi shén yǔ nǐ tóng zài 。」

Y Nathán dijo á David: Haz todo lo que está en tu corazón, porque Dios es contigo.

dāng yè , shén de huà lín dào ná dān , shuō :

En aquella misma noche fué palabra de Dios á Nathán, diciendo:

:『殿

「 nǐ qù gào sù wǒ pú rén dà wèi , shuō yē hé huá rú cǐ shuō :『 nǐ bù kě jiàn zào diàn yǔ gěi wǒ jū zhù 。

Ve y di á David mi siervo: Así ha dicho Jehová: Tú no me edificarás casa en que habite:

殿

zì cóng wǒ lǐng yǐ sè liè rén chū āi jí , zhí dào jīn rì , wǒ wèi céng zhù guò diàn yǔ , nǎi cóng zhè huì mù dào nà huì mù , cóng zhè zhàng mù dào nà zhàng mù 。

Porque no he habitado en casa alguna desde el día que saqué á los hijos de Israel hasta hoy; antes estuve de tienda en tienda, y de tabernáculo en tabernáculo.

殿?』

fán wǒ tóng yǐ sè liè rén suǒ zǒu de dì fāng , wǒ hé céng xiàng yǐ sè liè de yí gè shì shī , jiù shì wǒ fēn fù mù yǎng wǒ mín de shuō : nǐ wèi hé bù gěi wǒ jiàn zào xiāng bǎi mù de diàn yǔ ne ?』

En todo cuanto anduve con todo Israel ¿hablé una palabra á alguno de los jueces de Israel, á los cuales mandé que apacentasen mi pueblo, para decirles: Por qué no me edificáis una casa de cedro?

:『

xiàn zài nǐ yào gào sù wǒ pú rén dà wèi , shuō wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :『 wǒ cóng yáng juàn zhōng jiāng nǐ zhào lái , jiào nǐ bú zài gēn cóng yáng qún , lì nǐ zuò wǒ mín yǐ sè liè de jūn 。

Por tanto, ahora dirás á mi siervo David: Así dijo Jehová de los ejércitos: Yo te tomé de la majada, de detrás del ganado, para que fueses príncipe sobre mi pueblo Israel;

使

nǐ wú lùn wǎng nǎ lǐ qù , wǒ cháng yǔ nǐ tóng zài , jiǎn chú nǐ de yí qiè chóu dí ; wǒ bì shǐ nǐ dé dà míng , hǎo xiàng shì shàng dà dà yǒu míng de rén yí yàng 。

Y he sido contigo en todo cuanto has andado, y he talado á todos tus enemigos de delante de ti, y hete hecho grande nombre, como el nombre de los grandes que son en la tierra.

使

wǒ bì wèi wǒ mín yǐ sè liè xuǎn dìng yí gè dì fāng , zāi péi tā men , shǐ tā men zhù zì jǐ de dì fāng , bú zài qiān yí ; xiōng è zhī zǐ yě bú xiàng cóng qián rǎo hài tā men ,

Asimismo he dispuesto lugar á mi pueblo Israel, y lo he plantado para que habite por sí, y que no sea más conmovido: ni los hijos de iniquidad lo consumirán más, como antes,

bìng bú xiàng wǒ mìng shì shī zhì lǐ wǒ mín yǐ sè liè de shí hòu yí yàng 。 wǒ bì zhì fú nǐ de yí qiè chóu dí , bìng qiě wǒ — yē hé huá yīng xǔ nǐ , bì wèi nǐ jiàn lì jiā shì 。

Y desde el tiempo que puse los jueces sobre mi pueblo Israel; mas humillaré á todos tus enemigos. Hágote además saber que Jehová te ha de edificar casa.

寿使

nǐ shòu shù mǎn zú guī nǐ liè zǔ de shí hòu , wǒ bì shǐ nǐ de hòu yì jiē xù nǐ de wèi , wǒ yě bì jiān dìng tā de guó 。

Y será que, cuando tus días fueren cumplidos para irte con tus padres, levantaré tu simiente después de ti, la cual será de tus hijos, y afirmaré su reino.

殿

tā bì wèi wǒ jiàn zào diàn yǔ ; wǒ bì jiān dìng tā de guó wèi zhí dào yǒng yuǎn 。

El me edificará casa, y yo confirmaré su trono eternalmente.

使

wǒ yào zuò tā de fù , tā yào zuò wǒ de zǐ ; bìng bù shǐ wǒ de cí ài lí kāi tā , xiàng lí kāi zài nǐ yǐ qián de sǎo luó yí yàng 。

Yo le seré por padre, y él me será por hijo: y no quitaré de él mi misericordia, como la quité de aquel que fué antes de ti;

。』」

wǒ què yào jiāng tā yǒng yuǎn jiān lì zài wǒ jiā lǐ hé wǒ guó lǐ ; tā de guó wèi yě bì jiān dìng , zhí dào yǒng yuǎn 。』」

Mas yo lo confirmaré en mi casa y en mi reino eternalmente; y su trono será firme para siempre.

ná dān jiù àn zhè yí qiè huà , zhào zhè mò shì gào sù dà wèi 。

Conforme á todas estas palabras, y conforme á toda esta visión, así habló Nathán á David.

:「 使

yú shì dà wèi wáng jìn qù , zuò zài yē hé huá miàn qián , shuō :「 yē hé huá shén a , wǒ shì shuí , wǒ de jiā suàn shén me , nǐ jìng shǐ wǒ dào zhè dì bù ne ?

Y entró el rey David, y estuvo delante de Jehová, y dijo: Jehová Dios, ¿quién soy yo, y cuál es mi casa, que me has traído hasta este lugar?

shén a , zhè zài nǐ yǎn zhōng hái kàn wèi xiǎo , yòu yīng xǔ nǐ pú rén de jiā zhì yú jiǔ yuǎn 。 yē hé huá shén a , nǐ kàn gù wǒ hǎo xiàng kàn gù gāo guì de rén 。

Y aun esto, oh Dios, te ha parecido poco, pues que has hablado de la casa de tu siervo para más lejos, y me has mirado como á un hombre excelente, oh Jehová Dios.

nǐ jiā yú pú rén de zūn róng , wǒ hái yǒu hé yán kě shuō ne ? yīn wèi nǐ zhī dào nǐ de pú rén 。

¿Qué más puede añadir David pidiendo de ti para glorificar á tu siervo? mas tú conoces á tu siervo.

yē hé huá a , nǐ xíng le zhè dà shì , bìng qiě xiǎn míng chū lái , shì yīn nǐ pú rén de yuán gù , yě shì zhào nǐ de xīn yì 。

Oh Jehová, por amor de tu siervo y según tu corazón, has hecho toda esta grandeza, para hacer notorias todas tus grandezas.

yē hé huá a , zhào wǒ men ěr zhōng tīng jiàn , méi yǒu kě bǐ nǐ de , chú nǐ yǐ wài zài wú shén 。

Jehová, no hay semejante á ti, ni hay Dios sino tú, según todas las cosas que hemos oído con nuestros oídos.

shì shàng yǒu hé mín néng bǐ nǐ de mín yǐ sè liè ne ? nǐ shén cóng āi jí jiù shú tā men zuò zì jǐ de zǐ mín , yòu zài nǐ shú chū lái de mín miàn qián xíng dà ér kě wèi de shì , qū zhú liè bāng rén , xiǎn chū nǐ de dà míng 。

¿Y qué gente hay en la tierra como tu pueblo Israel, cuyo Dios fuese y se redimiera un pueblo, para hacerte nombre con grandezas y maravillas, echando las gentes de delante de tu pueblo, que tú rescataste de Egipto?

使

nǐ shǐ yǐ sè liè rén zuò nǐ de zǐ mín , zhí dào yǒng yuǎn ; nǐ — yē hé huá yě zuò tā men de shén 。

Tú has constituído á tu pueblo Israel por pueblo tuyo para siempre; y tú, Jehová, has venido á ser su Dios.

yē hé huá a , nǐ suǒ yīng xǔ pú rén hé pú rén jiā de huà , qiú nǐ jiān dìng , zhí dào yǒng yuǎn , zhào nǐ suǒ shuō de ér xíng 。

Ahora pues, Jehová, la palabra que has hablado acerca de tu siervo y de su casa, sea firme para siempre, y haz como has dicho.

:『 。』

yuàn nǐ de míng yǒng yuǎn jiān lì , bèi zūn wèi dà , shuō :『 wàn jūn zhī yē hé huá shì yǐ sè liè de shén , shì zhì lǐ yǐ sè liè de shén 。』 zhè yàng , nǐ pú rén dà wèi de jiā bì zài nǐ miàn qián jiān lì 。

Permanezca pues, y sea engrandecido tu nombre para siempre, á fin de que se diga: Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, es Dios para Israel. Y sea la casa de tu siervo David firme delante de ti.

wǒ de shén a , yīn nǐ qǐ shì pú rén shuō , wǒ bì wèi nǐ jiàn lì jiā shì , suǒ yǐ pú rén dà dǎn zài nǐ miàn qián qí dǎo 。

Porque tú, Dios mío, revelaste al oído á tu siervo que le has de edificar casa; por eso ha hallado tu siervo motivo de orar delante de ti.

yē hé huá a , wéi yǒu nǐ shì shén , nǐ yě yīng xǔ jiāng zhè fú qì cì gěi pú rén 。

Ahora pues, Jehová, tú eres el Dios que has hablado de tu siervo este bien;

。」

xiàn zài nǐ xǐ yuè cì fú yǔ pú rén de jiā , kě yǐ yǒng cún zài nǐ miàn qián 。 yē hé huá a , nǐ yǐ jīng cì fú , hái yào cì fú dào yǒng yuǎn 。」

Y ahora has querido bendecir la casa de tu siervo, para que permanezca perpetuamente delante de ti: porque tú, Jehová, la has bendecido, y será bendita para siempre.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.