中文圣经

1 Samuel 19

conocidas 0/236

sǎo luó duì tā ér zi yuē ná dān hé zhòng chén pú shuō , yào shā dà wèi ; sǎo luó de ér zi yuē ná dān què shèn xǐ ài dà wèi 。

Y HABLÓ Saúl á Jonathán su hijo, y á todos sus criados, para que matasen á David; mas Jonathán hijo de Saúl amaba á David en gran manera.

:「

yuē ná dān gào sù dà wèi shuō :「 wǒ fù sǎo luó xiǎng yào shā nǐ , suǒ yǐ míng rì zǎo chén nǐ yào xiǎo xīn , dào yí gè pì jìng dì fāng cáng shēn 。

Y dió aviso á David, diciendo: Saúl mi padre procura matarte; por tanto mira ahora por ti hasta la mañana, y estáte en paraje oculto, y escóndete:

。」

wǒ jiù chū dào nǐ suǒ cáng de tián lǐ , zhàn zài wǒ fù qīn páng biān yǔ tā tán lùn 。 wǒ kàn tā qíng xíng zěn yàng , wǒ bì gào sù nǐ 。」

Y yo saldré y estaré junto á mi padre en el campo donde estuvieres: y hablaré de ti á mi padre, y te haré saber lo que notare.

:「

yuē ná dān xiàng tā fù qīn sǎo luó tì dà wèi shuō hǎo huà , shuō :「 wáng bù kě dé zuì wáng de pú rén dà wèi ; yīn wèi tā wèi céng dé zuì nǐ , tā suǒ xíng de dōu yǔ nǐ dà yǒu yì chù 。

Y Jonathán habló bien de David á Saúl su padre, y díjole: No peque el rey contra su siervo David, pues que ninguna cosa ha cometido contra ti: antes sus obras te han sido muy buenas;

?」

tā pīn mìng shā nà fēi lì shì rén , yē hé huá wèi yǐ sè liè zhòng rén dà xíng zhěng jiù ; nà shí nǐ kàn jiàn , shèn shì huān xǐ , xiàn zài wèi hé wú gù yào shā dà wèi , liú wú gū rén de xuè , zì jǐ qǔ zuì ne ?」

Porque él puso su alma en su palma, é hirió al Filisteo, y Jehová hizo una gran salud á todo Israel. Tú lo viste, y te holgaste: ¿por qué pues pecarás contra la sangre inocente, matando á David sin causa?

:「。」

sǎo luó tīng le yuē ná dān de huà , jiù zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì shuō :「 wǒ bì bù shā tā 。」

Y oyendo Saúl la voz de Jonathán, juró: Vive Jehová, que no morirá.

yuē ná dān jiào dà wèi lái , bǎ zhè yí qiè shì gào sù tā , dài tā qù jiàn sǎo luó 。 tā jiù réng rán shì lì zài sǎo luó miàn qián 。

Llamando entonces Jonathán á David, declaróle todas estas palabras; y él mismo presentó á David á Saúl, y estuvo delante de él como antes.

cǐ hòu yòu yǒu zhēng zhàn de shì 。 dà wèi chū qù yǔ fēi lì shì rén dǎ zhàng , dà dà shā bài tā men , tā men jiù zài tā miàn qián táo pǎo 。

Y tornó á hacerse guerra: y salió David y peleó contra los Filisteos, é hiriólos con grande estrago, y huyeron delante de él.

),

cóng yē hé huá nà lǐ lái de è mó yòu jiàng zài sǎo luó shēn shàng ( sǎo luó shǒu lǐ ná qiāng zuò zài wū lǐ ), dà wèi jiù yòng shǒu tán qín 。

Y el espíritu malo de parte de Jehová fué sobre Saúl: y estando sentado en su casa tenía una lanza á mano, mientras David estaba tañendo con su mano.

sǎo luó yòng qiāng xiǎng yào cì tòu dà wèi , dīng zài qiáng shàng , tā què duǒ kāi , sǎo luó de qiāng cì rù qiáng nèi 。 dāng yè dà wèi táo zǒu , duǒ bì le 。

Y Saúl procuró enclavar á David con la lanza en la pared; mas él se apartó de delante de Saúl, el cual hirió con la lanza en la pared; y David huyó, y escapóse aquella noche.

:「。」

sǎo luó dǎ fā rén dào dà wèi de fáng wū nà lǐ kuī tàn tā , yào děng dào tiān liàng shā tā 。 dà wèi de qī mǐ jiǎ duì tā shuō :「 nǐ jīn yè ruò bù táo mìng , míng rì nǐ yào bèi shā 。」

Saúl envió luego mensajeros á casa de David para que lo guardasen, y lo matasen á la mañana. Mas Michâl su mujer lo descubrió á David, diciendo: Si no salvares tu vida esta noche, mañana serás muerto.

yú shì mǐ jiǎ jiāng dà wèi cóng chuāng hù lǐ zhuì xià qù , dà wèi jiù táo zǒu , duǒ bì le 。

Y descolgó Michâl á David por una ventana; y él se fué, y huyó, y escapóse.

mǐ jiǎ bǎ jiā zhōng de shén xiàng fàng zài chuáng shàng , tóu zhěn zài shān yáng máo zhuāng de zhěn tou shàng , yòng bèi zhē gài 。

Tomó luego Michâl una estatua, y púsola sobre la cama, y acomodóle por cabecera una almohada de pelos de cabra, y cubrióla con una ropa.

:「。」

sǎo luó dǎ fā rén qù zhuō ná dà wèi , mǐ jiǎ shuō :「 tā bìng le 。」

Y cuando Saúl envió mensajeros que tomasen á David, ella respondió: Está enfermo.

:「。」

sǎo luó yòu dǎ fā rén qù kàn dà wèi , shuō :「 dāng lián chuáng jiāng tā tái lái , wǒ hǎo shā tā 。」

Y tornó Saúl á enviar mensajeros para que viesen á David, diciendo: Traédmelo en la cama para que lo mate.

使

shǐ zhě jìn qù , kàn jiàn chuáng shàng yǒu shén xiàng , tóu zhěn zài shān yáng máo zhuāng de zhěn tou shàng 。

Y como los mensajeros entraron, he aquí la estatua estaba en la cama, y una almohada de pelos de cabra por cabecera.

:「?」:「:『。』」

sǎo luó duì mǐ jiǎ shuō :「 nǐ wèi shén me zhè yàng qī hǒng wǒ , fàng wǒ chóu dí táo zǒu ne ?」 mǐ jiǎ huí dá shuō :「 tā duì wǒ shuō :『 nǐ fàng wǒ zǒu , bù rán wǒ yào shā nǐ 。』」

Entonces Saúl dijo á Michâl: ¿Por qué me has así engañado, y has dejado escapar á mi enemigo? Y Michâl respondió á Saúl: Porque él me dijo: Déjame ir; si no, yo te mataré.

dà wèi táo bì , lái dào lā mǎ jiàn sā mǔ ěr , jiāng sǎo luó xiàng tā suǒ xíng de shì shù shuō le yí biàn 。 tā hé sā mǔ ěr jiù wǎng ná yuē qù jū zhù 。

Huyó pues David, y escapóse, y vino á Samuel en Rama, y díjole todo lo que Saúl había hecho con él. Y fuéronse él y Samuel, y moraron en Najoth.

yǒu rén gào sù sǎo luó , shuō dà wèi zài lā mǎ de ná yuē 。

Y fué dado aviso á Saúl, diciendo: He aquí que David está en Najoth en Rama.

sǎo luó dǎ fā rén qù zhuō ná dà wèi 。 qù de rén jiàn yǒu yì bān xiān zhī dōu shòu gǎn shuō huà , sā mǔ ěr zhàn zài qí zhōng jiān guǎn tā men ; dǎ fā qù de rén yě shòu shén de líng gǎn dòng shuō huà 。

Y envió Saúl mensajeros que trajesen á David, los cuales vieron una compañía de profetas que profetizaban, y á Samuel que estaba allí, y los presidía. Y fué el espíritu de Dios sobre los mensajeros de Saúl, y ellos también profetizaron.

yǒu rén jiāng zhè shì gào sù sǎo luó , tā yòu dǎ fā rén qù , tā men yě shòu gǎn shuō huà 。 sǎo luó dì sān cì dǎ fā rén qù , tā men yě shòu gǎn shuō huà 。

Y hecho que fué saber á Saúl, él envió otros mensajeros, los cuales también profetizaron. Y Saúl volvió á enviar por tercera vez mensajeros, y ellos también profetizaron.

西:「?」:「。」

rán hòu sǎo luó zì jǐ wǎng lā mǎ qù , dào le xī gū de dà jǐng , wèn rén shuō :「 sā mǔ ěr hé dà wèi zài nǎ lǐ ne ?」 yǒu rén shuō :「 zài lā mǎ de ná yuē 。」

Entonces él mismo vino á Rama; y llegando al pozo grande que está en Sochô, preguntó diciendo: ¿Dónde están Samuel y David? Y fuéle respondido: He aquí están en Najoth en Rama.

tā jiù wǎng lā mǎ de ná yuē qù 。 shén de líng yě gǎn dòng tā , yí miàn zǒu yí miàn shuō huà , zhí dào lā mǎ de ná yuē 。

Y fué allá á Najoth en Rama; y también vino sobre él el espíritu de Dios, é iba profetizando, hasta que llegó á Najoth en Rama.

:「?」

tā jiù tuō le yī fu , zài sā mǔ ěr miàn qián shòu gǎn shuō huà , yí zhòu yí yè lù tǐ tǎng wò 。 yīn cǐ yǒu jù sú yǔ shuō :「 sǎo luó yě liè zài xiān zhī zhōng ma ?」

Y él también se desnudó sus vestidos, y profetizó igualmente delante de Samuel, y cayó desnudo todo aquel día y toda aquella noche. De aquí se dijo: ¿También Saúl entre los profetas?

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.