中文圣经

2 Crónicas 24

conocidas 0/319

西

yuē ā shī dēng jī de shí hòu nián qī suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng sì shí nián 。 tā mǔ qīn míng jiào xī bǐ yà , shì bié shì bā rén 。

DE SIETE años era Joas cuando comenzó á reinar, y cuarenta años reinó en Jerusalem. El nombre de su madre fué Sibia, de Beer-seba.

jì sī yē hé yē dà zài shì de shí hòu , yuē ā shī xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì 。

E hizo Joas lo recto en ojos de Jehová todos los días de Joiada el sacerdote.

yē hé yē dà wèi tā qǔ le liǎng gè qī , bìng qiě shēng ér yǎng nǚ 。

Y tomó para él Joiada dos mujeres; y engendró hijos é hijas.

殿

cǐ hòu , yuē ā shī yǒu yì chóng xiū yē hé huá de diàn ,

Después de esto aconteció que Joas tuvo voluntad de reparar la casa de Jehová.

便:「使 殿。」

biàn zhào jù zhòng jì sī hé lì wèi rén , fēn fù tā men shuō :「 nǐ men yào wǎng yóu dà gè chéng qù , shǐ yǐ sè liè zhòng rén juān nà yín zi , měi nián kě yǐ xiū lǐ nǐ men shén de diàn ; nǐ men yào jí sù bàn lǐ zhè shì 。」 zhǐ shì lì wèi rén bù jí sù bàn lǐ 。

Y juntó los sacerdotes y los Levitas, y díjoles: Salid por las ciudades de Judá, y juntad dinero de todo Israel, para que cada año sea reparada la casa de vuestro Dios; y vosotros poned diligencia en el negocio. Mas los Levitas no pusieron diligencia.

:「西殿?」(

wáng zhào le dà jì sī yē hé yē dà lái , duì tā shuō :「 cóng qián yē hé huá de pú rén mó xī , wèi fǎ guì de zhàng mù yǔ yǐ sè liè huì zhòng suǒ dìng de juān xiàng , nǐ wèi hé bú jiào lì wèi rén zhào zhè lì cóng yóu dà hé yē lù sā lěng dài lái zuò diàn de fèi yòng ne ?」(

Por lo cual el rey llamó á Joiada el principal, y díjole: ¿Por qué no has procurado que los Levitas traigan de Judá y de Jerusalem al tabernáculo del testimonio, la ofrenda que impuso Moisés siervo de Jehová, y de la congregación de Israel?

殿殿。)

yīn wèi nà è fù yà tā lì yǎ de zhòng zǐ céng chāi huǐ shén de diàn , yòu yòng yē hé huá diàn zhōng fēn bié wèi shèng de wù gòng fèng bā lì 。)

Porque la impía Athalía y sus hijos habían destruído la casa de Dios, y además habían gastado en los ídolos todas las cosas consagradas á la casa de Jehová.

殿

yú shì wáng xià lìng , zhòng rén zuò le yí guì , fàng zài yē hé huá diàn de mén wài ,

Mandó pues el rey que hiciesen un arca, la cual pusieron fuera á la puerta de la casa de Jehová;

西

yòu tōng gào yóu dà hé yē lù sā lěng de bǎi xìng , yào jiāng shén pú rén mó xī zài kuàng yě suǒ fēn fù yǐ sè liè rén de juān xiàng gěi yē hé huá sòng lái 。

E hicieron pregonar en Judá y en Jerusalem, que trajesen á Jehová la ofrenda que Moisés siervo de Dios había impuesto á Israel en el desierto.

zhòng shǒu lǐng hé bǎi xìng dōu huān huān xǐ xǐ dì jiāng yín zi sòng lái , tóu rù guì zhōng , zhí dào juān wán 。

Y todos los príncipes y todo el pueblo se holgaron: y traían, y echaban en el arca hasta henchirla.

lì wèi rén jiàn yín zi duō le , jiù bǎ guì tái dào wáng suǒ pài de sī shì miàn qián ; wáng de shū jì hé dà jì sī de shǔ yuán lái jiāng guì dǎo kōng , réng fàng zài yuán chù 。 rì rì dōu shì zhè yàng , jī xù de yín zi shèn duō 。

Y como venía el tiempo para llevar el arca al magistrado del rey por mano de los Levitas, cuando veían que había mucho dinero, venía el escriba del rey, y el que estaba puesto por el sumo sacerdote, y llevaban el arca, y vaciábanla, y volvíanla á su lugar: y así lo hacían de día en día, y recogían mucho dinero;

殿殿殿

wáng yǔ yē hé yē dà jiāng yín zi jiāo gěi yē hé huá diàn lǐ bàn shì de rén , tā men jiù gù le shí jiàng 、 mù jiàng chóng xiū yē hé huá de diàn , yòu gù le tiě jiàng 、 tóng jiàng xiū lǐ yē hé huá de diàn 。

El cual daba el rey y Joiada á los que hacían la obra del servicio de la casa de Jehová, y tomaban canteros y oficiales que reparasen la casa de Jehová, y herreros y metalarios para componer la casa de Jehová.

殿

gōng rén cāo zuò , jiàn jiàn xiū chéng , jiāng shén diàn xiū zào dé yǔ cóng qián yí yàng , ér qiě shèn shì jiān gù 。

Hacían pues los oficiales la obra, y por sus manos fué la obra restaurada, y restituyeron la casa de Dios á su condición, y la consolidaron.

殿 殿

gōng chéng wán le , tā men jiù bǎ qí yú de yín zi ná dào wáng yǔ yē hé yē dà miàn qián , yòng yǐ zhì zào yē hé huá diàn gòng fèng suǒ yòng de qì mǐn hé tiáo gēng , bìng jīn yín de qì mǐn 。 yē hé yē dà de zhèng cè bèi fèi qì yē hé yē dà zài shì de shí hòu , zhòng rén cháng zài yē hé huá diàn lǐ xiàn fán jì 。

Y cuando hubieron acabado, trajeron lo que quedaba del dinero al rey y á Joiada, é hicieron de él vasos para la casa de Jehová, vasos para el servicio, morteros, cucharas, vasos de oro y de plata. Y sacrificaban holocaustos continuamente en la casa de Jehová todos los días de Joiada.

yē hé yē dà nián jì lǎo mài , rì zi mǎn zú ér sǐ 。 sǐ de shí hòu nián yì bǎi sān shí suì ,

Mas Joiada envejeció, y murió harto de días: de ciento y treinta años era cuando murió.

殿

zàng zài dà wèi chéng liè wáng de fén mù lǐ ; yīn wèi tā zài yǐ sè liè rén zhōng háng shàn , yòu shì fèng shén , xiū lǐ shén de diàn 。

Y sepultáronlo en la ciudad de David con los reyes, por cuanto había hecho bien con Israel, y para con Dios, y con su casa.

yē hé yē dà sǐ hòu , yóu dà de zhòng shǒu lǐng lái cháo bài wáng ; wáng jiù tīng cóng tā men 。

Muerto Joiada, vinieron los príncipes de Judá, é hicieron acatamiento al rey; y el rey los oyó.

殿忿

tā men lí qì yē hé huá — tā men liè zǔ shén de diàn , qù shì fèng yà shè lā hé ǒu xiàng ; yīn tā men zhè zuì , jiù yǒu fèn nù lín dào yóu dà hé yē lù sā lěng 。

Y desampararon la casa de Jehová el Dios de sus padres, y sirvieron á los bosques y á las imágenes esculpidas; y la ira vino sobre Judá y Jerusalem por este su pecado.

dàn shén réng qiǎn xiān zhī dào tā men nà lǐ , yǐn dǎo tā men guī xiàng yē hé huá 。 zhè xiān zhī jǐng jiè tā men , tā men què bù kěn tīng 。

Y envióles profetas, para que los redujesen á Jehová, los cuales les protestaron: mas ellos no los escucharon.

:「 。」

nà shí , shén de líng gǎn dòng jì sī yē hé yē dà de ér zi sā jiā lì yà , tā jiù zhàn zài shàng miàn duì mín shuō :「 shén rú cǐ shuō : nǐ men wèi hé gān fàn yē hé huá de jiè mìng , yǐ zhì bù dé hēng tōng ne ? yīn wèi nǐ men lí qì yē hé huá , suǒ yǐ tā yě lí qì nǐ men 。」

Y el espíritu de Dios envistió á Zachârías, hijo de Joiada el sacerdote, el cual estando sobre el pueblo, les dijo: Así ha dicho Dios: ¿Por qué quebrantáis los mandamientos de Jehová? No os vendrá bien de ello; porque por haber dejado á Jehová, él también os dejará.

殿

zhòng mín tóng xīn móu hài sā jiā lì yà , jiù zhào wáng de fēn fù , zài yē hé huá diàn de yuàn nèi yòng shí tou dǎ sǐ tā 。

Mas ellos hicieron conspiración contra él, y cubriéronle de piedras por mandato del rey, en el patio de la casa de Jehová.

:「!」

zhè yàng , yuē ā shī wáng bù xiǎng niàn sā jiā lì yà de fù qīn yē hé yē dà xiàng zì jǐ suǒ shī de ēn , shā le tā de ér zǐ 。 sā jiā lì yà lín sǐ de shí hòu shuō :「 yuàn yē hé huá jiàn chá shēn yuān !」

No tuvo pues memoria el rey Joas de la misericordia que su padre Joiada había hecho con él, antes matóle su hijo; el cual dijo al morir: Jehová lo vea, y lo requiera.

mǎn le yì nián , yà lán de jūn bīng shàng lái gōng jī yuē ā shī , lái dào yóu dà hé yē lù sā lěng , shā le mín zhōng de zhòng shǒu lǐng , jiāng suǒ lüè de cái huò sòng dào dà mǎ shì gé wáng nà lǐ 。

A la vuelta del año subió contra él el ejército de Siria; y vinieron á Judá y á Jerusalem, y destruyeron en el pueblo á todos los principales de él, y enviaron todos sus despojos al rey á Damasco.

yà lán de jūn bīng suī lái le yì xiǎo duì , yē hé huá què jiāng dà duì de jūn bīng jiāo zài tā men shǒu lǐ , shì yīn yóu dà rén lí qì yē hé huá — tā men liè zǔ de shén , suǒ yǐ jiè yà lán rén chéng fá yuē ā shī 。

Porque aunque el ejército de Siria había venido con poca gente, Jehová les entregó en sus manos un ejército muy numeroso; por cuanto habían dejado á Jehová el Dios de sus padres. Y con Joas hicieron juicios.

yà lán rén lí kāi yuē ā shī de shí hòu , tā huàn zhòng bìng ; chén pú bèi pàn tā , yào bào jì sī yē hé yē dà ér zi liú xuè zhī chóu , shā tā zài chuáng shàng , zàng tā zài dà wèi chéng , zhǐ shì bú zàng zài liè wáng de fén mù lǐ 。

Y yéndose de él los Siros, dejáronlo en muchas enfermedades; y conspiraron contra él sus siervos á causa de las sangres de los hijos de Joiada el sacerdote, é hiriéronle en su cama, y murió: y sepultáronle en la ciudad de David, mas no lo sepultaron en los sepulcros de los reyes.

bèi pàn tā de shì yà mén fù rén shì mǐ yā de ér zi sā bá hé mó yā fù rén shì mǐ lì de ér zi yuē sà bá 。

Los que conspiraron contra él fueron Zabad, hijo de Simath Ammonita, y Jozabad, hijo de Simrith Moabita.

殿

zhì yú tā de zhòng zǐ hé tā suǒ shòu de jǐng jiè , bìng tā chóng xiū shén diàn de shì , dōu xiě zài liè wáng de chuán shàng 。 tā ér zi yà mǎ xiè jiē xù tā zuò wáng 。

De sus hijos, y de la multiplicación que hizo de las rentas, y de la instauración de la casa de Jehová, he aquí está escrito en la historia del libro de los reyes. Y reinó en su lugar Amasías su hijo.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.