中文圣经

2 Crónicas 25

conocidas 0/329

yà mǎ xiè dēng jī de shí hòu nián èr shí wǔ suì , zài yē lù sā lěng zuò wáng èr shí jiǔ nián 。 tā mǔ qīn míng jiào yuē yē dàn , shì yē lù sā lěng rén 。

DE VEINTICINCO años era Amasías cuando comenzó á reinar, y veintinueve años reinó en Jerusalem: el nombre de su madre fué Joaddan, de Jerusalem.

yà mǎ xiè xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi zhèng de shì , zhǐ shì xīn bù zhuān chéng 。

Hizo él lo recto en los ojos de Jehová aunque no de perfecto corazón.

guó yì jiān dìng , jiù bǎ shā tā fù wáng de chén pú shā le ,

Y luego que fué confirmado en el reino, mató á sus siervos que habían muerto al rey su padre;

西:「。」

què méi yǒu zhì sǐ tā men de ér zǐ , shì zhào mó xī lǜ fǎ shū shàng yē hé huá suǒ fēn fù de shuō :「 bù kě yīn zǐ shā fù , yě bù kě yīn fù shā zǐ , gè rén yào wèi běn shēn de zuì ér sǐ 。」

Mas no mató á los hijos de ellos, según lo que está escrito en la ley en el libro de Moisés, donde Jehová mandó, diciendo: No morirán los padres por los hijos, ni los hijos por los padres; mas cada uno morirá por su pecado.

便

yà mǎ xiè zhāo jù yóu dà rén , àn zhe yóu dà hé biàn yǎ mǐn de zōng zú shè lì qiān fū cháng 、 bǎi fū zhǎng , yòu shù diǎn rén shù , cóng èr shí suì yǐ wài , néng ná qiāng ná dùn pái chū qù dǎ zhàng de jīng bīng gòng yǒu sān shí wàn ;

Juntó luego Amasías á Judá, y con arreglo á las familias púsoles tribunos y centuriones por todo Judá y Benjamín; y tomólos por lista de veinte años arriba, y fueron hallados en ellos trescientos mil escogidos para salir á la guerra, que tenían lanza y escudo.

yòu yòng yín zi yì bǎi tā lián dé , cóng yǐ sè liè zhāo mù le shí wàn dà néng de yǒng shì 。

Y de Israel tomó á sueldo cien mil hombres valientes, por cien talentos de plata.

:「使

yǒu yí gè shén rén lái jiàn yà mǎ xiè , duì tā shuō :「 wáng a , bú yào shǐ yǐ sè liè de jūn bīng yǔ nǐ tóng qù , yīn wèi yē hé huá bù yǔ yǐ sè liè rén yǐ fǎ lián de hòu yì tóng zài 。

Mas un varón de Dios vino á él, diciéndole: Rey, no vaya contigo el ejército de Israel; porque Jehová no es con Israel, ni con todos los hijos de Ephraim.

使 使。」

nǐ ruò yí dìng yào qù , jiù fèn yǒng zhēng zhàn ba ! dàn shén bì shǐ nǐ bài zài dí rén miàn qián ; yīn wèi shén néng zhù rén dé shèng , yě néng shǐ rén qīng bài 。」

Pero si tú vas, si lo haces, y te esfuerzas para pelear, Dios te hará caer delante de los enemigos; porque en Dios está la fortaleza, ó para ayudar, ó para derribar.

:「?」:「。」

yà mǎ xiè wèn shén rén shuō :「 wǒ gěi le yǐ sè liè jūn de nà yì bǎi tā lián dé yín zi zěn me yàng ne ?」 shén rén huí dá shuō :「 yē hé huá néng bǎ gèng duō de cì gěi nǐ 。」

Y Amasías dijo al varón de Dios: ¿Qué pues se hará de cien talentos que he dado al ejército de Israel? Y el varón de Dios respondió: De Jehová es darte mucho más que esto.

忿忿

yú shì yà mǎ xiè jiāng nà cóng yǐ fǎ lián lái de jūn bīng fēn bié chū lái , jiào tā men huí jiā qù 。 gù cǐ , tā men shèn nǎo nù yóu dà rén , qì fèn fèn dì huí jiā qù le 。

Entonces Amasías apartó el escuadrón de la gente que había venido á él de Ephraim, para que se fuesen á sus casas: y ellos se enojaron grandemente contra Judá, y volviéronse á sus casas encolerizados.

西

yà mǎ xiè zhuàng qǐ dǎn lái , shuài lǐng tā de mín dào yán gǔ , shā le xī ěr rén yí wàn 。

Esforzándose entonces Amasías, sacó su pueblo, y vino al valle de la Sal: é hirió de los hijos de Seir diez mil.

yóu dà rén yòu shēng qín le yí wàn dài dào shān yá shàng , cóng nà lǐ bǎ tā men rēng xià qù , yǐ zhì tā men dōu shuāi suì le 。

Y los hijos de Judá tomaron vivos otros diez mil, los cuales llevaron á la cumbre de un peñasco, y de allí los despeñaron, y todos se hicieron pedazos.

·

dàn yà mǎ xiè suǒ dǎ fā huí qù 、 bù xǔ yì tóng chū zhēng de nà xiē jūn bīng gōng dǎ yóu dà gè chéng , cóng sā mǎ lì yà zhí dào bó · hé , shā le sān qiān rén , qiǎng le xǔ duō cái wù 。

Empero los del escuadrón que Amasías había despedido, porque no fuesen con él á la guerra, derramáronse sobre las ciudades de Judá, desde Samaria hasta Beth-oron, é hirieron de ellos tres mil, y tomaron un grande despojo.

西

yà mǎ xiè shā le yǐ dōng rén huí lái , jiù bǎ xī ěr de shén xiàng dài huí , lì wèi zì jǐ de shén , zài tā miàn qián kòu bài shāo xiāng 。

Regresando luego Amasías de la matanza de los Idumeos, trajo también consigo los dioses de los hijos de Seir, y púsoselos para sí por dioses, y encorvóse delante de ellos, y quemóles perfumes.

:「?」

yīn cǐ , yē hé huá de nù qì xiàng yà mǎ xiè fā zuò , jiù chà yí gè xiān zhī qù jiàn tā , shuō :「 zhè xiē shén bù néng jiù tā de mín tuō lí nǐ de shǒu , nǐ wèi hé xún qiú tā ne ?」

Encendióse por tanto el furor de Jehová contra Amasías, y envió á él un profeta, que le dijo: ¿Por qué has buscado los dioses de gente, que no libraron á su pueblo de tus manos?

:「?」:「 。」

xiān zhī yǔ wáng shuō huà de shí hòu , wáng duì tā shuō :「 shuí lì nǐ zuò wáng de móu shì ne ? nǐ zhù kǒu ba ! wèi hé zhǎo dǎ ne ?」 xiān zhī jiù zhǐ zhù le , yòu shuō :「 nǐ xíng zhè shì , bù tīng cóng wǒ de quàn jiè , wǒ zhī dào shén dìng yì yào miè nǐ 。」

Y hablándole el profeta estas cosas, él le respondió: ¿Hante puesto á ti por consejero del rey? Déjate de eso: ¿por qué quieres que te maten? Y al cesar, el profeta dijo luego: Yo sé que Dios ha acordado destruirte, porque has hecho esto, y no obedeciste á mi consejo.

使:「。」

yóu dà wáng yà mǎ xiè yǔ qún chén shāng yì , jiù chāi qiǎn shǐ zhě qù jiàn yē hù de sūn zi 、 yuē hā sī de ér zi 、 yǐ sè liè wáng yuē ā shī , shuō :「 nǐ lái , wǒ men èr rén xiāng jiàn yú zhàn chǎng 。」

Y Amasías rey de Judá, habido su consejo, envió á decir á Joas, hijo de Joachâz hijo de Jehú, rey de Israel: Ven, y veámonos cara á cara.

使:「使:『。』

yǐ sè liè wáng yuē ā shī chà qiǎn shǐ zhě qù jiàn yóu dà wáng yà mǎ xiè , shuō :「 lí bā nèn de jí lí chāi qiǎn shǐ zhě qù jiàn lí bā nèn de xiāng bǎi shù , shuō :『 jiāng nǐ de nǚ ér gěi wǒ ér zǐ wèi qī 。』 hòu lái lí bā nèn yǒu yí gè yě shòu jīng guò , bǎ jí lí jiàn tà le 。

Entonces Joas rey de Israel envió á decir á Amasías rey de Judá: El cardo que estaba en el Líbano, envió al cedro que estaba en el Líbano, diciendo: Da tu hija á mi hijo por mujer. Y he aquí que las bestias fieras que estaban en el Líbano, pasaron, y hollaron el cardo.

:『』,使?」

nǐ shuō :『 kàn nǎ , wǒ dǎ bài le yǐ dōng rén 』, nǐ jiù xīn gāo qì ào , yǐ zhì jīn kuā 。 nǐ zài jiā lǐ ān jū jiù bà le , wèi hé yào rě huò shǐ zì jǐ hé yóu dà guó yì tóng bài wáng ne ?」

Tú dices: He aquí he herido á Edom; y tu corazón se enaltece para gloriarte: ahora estáte en tu casa; ¿para qué te entrometes en mal, para caer tú y Judá contigo?

yà mǎ xiè què bù kěn tīng cóng 。 zhè shì chū hū shén , hǎo jiāng tā men jiāo zài dí rén shǒu lǐ , yīn wèi tā men xún qiú yǐ dōng de shén 。

Mas Amasías no quiso oir; porque estaba de Dios, que los quería entregar en manos de sus enemigos, por cuanto habían buscado los dioses de Edom.

·

yú shì yǐ sè liè wáng yuē ā shī shàng lái , zài yóu dà de bó · shì mài yǔ yóu dà wáng yà mǎ xiè xiāng jiàn yú zhàn chǎng 。

Subió pues Joas rey de Israel, y viéronse cara á cara él y Amasías rey de Judá, en Beth-semes, la cual es de Judá.

yóu dà rén bài zài yǐ sè liè rén miàn qián , gè zì táo huí jiā lǐ qù le 。

Pero cayó Judá delante de Israel, y huyó cada uno á su estancia.

·

yǐ sè liè wáng yuē ā shī zài bó · shì mài qín zhù yuē hā sī de sūn zi 、 yuē ā shī de ér zi 、 yóu dà wáng yà mǎ xiè , jiāng tā dài dào yē lù sā lěng , yòu chāi huǐ yē lù sā lěng de chéng qiáng , cóng yǐ fǎ lián mén zhí dào jiǎo mén , gòng sì bǎi zhǒu ;

Y Joas rey de Israel prendió en Beth-semes á Amasías rey de Judá, hijo de Joas hijo de Joachâz, y llevólo á Jerusalem: y derribó el muro de Jerusalem desde la puerta de Ephraim hasta la puerta del ángulo, cuatrocientos codos.

· 殿

yòu jiāng é bié · yǐ dōng suǒ kān shǒu shén diàn lǐ de yí qiè jīn yín hé qì mǐn , yǔ wáng gōng lǐ de cái bǎo dōu ná le qù , bìng dài rén qù wèi zhì , jiù huí sā mǎ lì yà qù le 。

Asimismo tomó todo el oro y plata, y todos los vasos que se hallaron en la casa de Dios en casa de Obed-edom, y los tesoros de la casa del rey, y los hijos de los príncipes, y volvióse á Samaria.

yǐ sè liè wáng yuē hā sī de ér zǐ yuē ā shī sǐ hòu , yóu dà wáng yuē ā shī de ér zi yà mǎ xiè yòu huó le shí wǔ nián 。

Y vivió Amasías hijo de Joas, rey de Judá, quince años después de la muerte de Joas hijo de Joachâz rey de Israel.

yà mǎ xiè qí yú de shì , zì shǐ zhì zhōng bù dōu xiě zài yóu dà hé yǐ sè liè zhū wáng jì shàng ma ?

Lo demás de los hechos de Amasías, primeros y postreros, ¿no está escrito en el libro de los reyes de Judá y de Israel?

zì cóng yà mǎ xiè lí qì yē hé huá zhī hòu , zài yē lù sā lěng yǒu rén bèi pàn tā , tā jiù táo dào lā jí ; pàn dǎng què dǎ fā rén dào lā jí , jiāng tā shā le 。

Desde aquel tiempo que Amasías se apartó de Jehová, maquinaron contra él conjuración en Jerusalem; y habiendo él huído á Lachîs, enviaron tras él á Lachîs, y allá lo mataron;

rén jiù yòng mǎ jiāng tā de shī shǒu tuó huí , zàng zài yóu dà jīng chéng tā liè zǔ de fén dì lǐ 。

Y trajéronlo en caballos, y sepultáronlo con sus padres en la ciudad de Judá.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.