中文圣经

2 Pedro 1

conocidas 0/231

使西·

zuò yē sū jī dū pú rén hé shǐ tú de xī mén · bǐ dé xiě xìn gěi nà yīn wǒ men de shén hé jiù zhǔ yē sū jī dū zhī yì 、 yǔ wǒ men tóng dé yí yàng bǎo guì xìn xīn de rén 。

SIMÓN Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, á los que habéis alcanzado fe igualmente preciosa con nosotros en la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo:

yuàn ēn huì 、 píng ān , yīn nǐ men rèn shi shén hé wǒ men zhǔ yē sū , duō duō dì jiā gěi nǐ men 。

Gracia y paz os sea multiplicada en el conocimiento de Dios, y de nuestro Señor Jesús.

耀

shén de shén néng yǐ jiāng yí qiè guān hū shēng mìng hé qián jìng de shì cì gěi wǒ men , jiē yīn wǒ men rèn shi nà yòng zì jǐ róng yào hé měi dé zhào wǒ men de zhǔ 。

Como todas las cosas que pertenecen á la vida y á la piedad nos sean dadas de su divina potencia, por el conocimiento de aquel que nos ha llamado por su gloria y virtud:

yīn cǐ , tā yǐ jiāng yòu bǎo guì yòu jí dà de yīng xǔ cì gěi wǒ men , jiào wǒ men jì tuō lí shì shàng cóng qíng yù lái de bài huài , jiù dé yǔ shén de xìng qíng yǒu fēn 。

Por las cuales nos son dadas preciosas y grandísimas promesas, para que por ellas fueseis hechos participantes de la naturaleza divina, habiendo huído de la corrupción que está en el mundo por concupiscencia.

zhèng yīn zhè yuán gù , nǐ men yào fèn wài dì yīn qín ; yǒu le xìn xīn , yòu yào jiā shàng dé xíng ; yǒu le dé xíng , yòu yào jiā shàng zhī shi ;

Vosotros también, poniendo toda diligencia por esto mismo, mostrad en vuestra fe virtud, y en la virtud ciencia;

yǒu le zhī shi , yòu yào jiā shàng jié zhì ; yǒu le jié zhì , yòu yào jiā shàng rěn nài ; yǒu le rěn nài , yòu yào jiā shàng qián jìng ;

Y en la ciencia templanza, y en la templanza paciencia, y en la paciencia temor de Dios;

yǒu le qián jìng , yòu yào jiā shàng ài dì xiong de xīn ; yǒu le ài dì xiong de xīn , yòu yào jiā shàng ài zhòng rén de xīn 。

Y en el temor de Dios, amor fraternal, y en el amor fraternal caridad.

使

nǐ men ruò chōng chōng zú zú dì yǒu zhè jǐ yàng , jiù bì shǐ nǐ men zài rèn shi wǒ men de zhǔ yē sū jī dū shàng bú zhì yú xián lǎn bù jié guǒ zǐ le 。

Porque si en vosotros hay estas cosas, y abundan, no os dejarán estar ociosos, ni estériles en el conocimiento de nuestro Señor Jesucristo.

rén ruò méi yǒu zhè jǐ yàng , jiù shì yǎn xiā , zhī kàn jiàn jìn chù de , wàng le tā jiù rì de zuì yǐ jīng dé le jié jìng 。

Mas el que no tiene estas cosas, es ciego, y tiene la vista muy corta, habiendo olvidado la purificación de sus antiguos pecados.

使

suǒ yǐ dì xiong men , yīng dāng gèng jiā yīn qín , shǐ nǐ men suǒ méng de ēn zhào hé jiǎn xuǎn jiān dìng bù yí 。 nǐ men ruò xíng zhè jǐ yàng , jiù yǒng bù shī jiǎo ;

Por lo cual, hermanos, procurad tanto más de hacer firme vuestra vocación y elección; porque haciendo estas cosas, no caeréis jamás.

zhè yàng , bì jiào nǐ men fēng fēng fù fù dì dé yǐ jìn rù wǒ men zhǔ — jiù zhǔ yē sū jī dū yǒng yuǎn de guó 。

Porque de esta manera os será abundantemente administrada la entrada en el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.

nǐ men suī rán xiǎo de zhè xiē shì , bìng qiě zài nǐ men yǐ yǒu de zhēn dào shàng jiān gù , wǒ què yào jiāng zhè xiē shì cháng cháng tí xǐng nǐ men 。

Por esto, yo no dejaré de amonestaros siempre de estas cosas, aunque vosotros las sepáis, y estéis confirmados en la verdad presente.

wǒ yǐ wéi yīng dāng chèn wǒ hái zài zhè zhàng péng de shí hòu tí xǐng nǐ men , jī fā nǐ men ;

Porque tengo por justo, en tanto que estoy en este tabernáculo, de incitaros con amonestación:

yīn wèi zhī dào wǒ tuō lí zhè zhàng péng de shí hòu kuài dào le , zhèng rú wǒ men zhǔ yē sū jī dū suǒ zhǐ shì wǒ de 。

Sabiendo que brevemente tengo de dejar mi tabernáculo, como nuestro Señor Jesucristo me ha declarado.

使

bìng qiě , wǒ yào jìn xīn jié lì , shǐ nǐ men zài wǒ qù shì yǐ hòu shí cháng jì niàn zhè xiē shì 。

También yo procuraré con diligencia, que después de mi fallecimiento, vosotros podáis siempre tener memoria de estas cosas.

wǒ men cóng qián jiāng wǒ men zhǔ yē sū jī dū de dà néng hé tā jiàng lín de shì gào sù nǐ men , bìng bú shì suí cóng guāi qiǎo niē zào de xū yán , nǎi shì qīn yǎn jiàn guò tā de wēi róng 。

Porque no os hemos dado á conocer la potencia y la venida de nuestro Señor Jesucristo, siguiendo fábulas por arte compuestas; sino como habiendo con nuestros propios ojos visto su majestad.

耀:「。」

tā cóng fù shén dé zūn guì róng yào de shí hòu , cóng jí dà róng guāng zhī zhōng yǒu shēng yīn chū lái , xiàng tā shuō :「 zhè shì wǒ de ài zǐ , wǒ suǒ xǐ yuè de 。」

Porque él había recibido de Dios Padre honra y gloria, cuando una tal voz fué á él enviada de la magnífica gloria: Este es el amado Hijo mío, en el cual yo me he agradado.

wǒ men tóng tā zài shèng shān de shí hòu , qīn zì tīng jiàn zhè shēng yīn cóng tiān shàng chū lái 。

Y nosotros oímos esta voz enviada del cielo, cuando estábamos juntamente con él en el monte santo.

wǒ men bìng yǒu xiān zhī gèng què de yù yán , rú tóng dēng zhào zài àn chù 。 nǐ men zài zhè yù yán shàng liú yì , zhí děng dào tiān fā liàng , chén xīng zài nǐ men xīn lǐ chū xiàn de shí hòu , cái shì hǎo de 。

Tenemos también la palabra profética más permanente, á la cual hacéis bien de estar atentos como á una antorcha que alumbra en lugar oscuro hasta que el día esclarezca, y el lucero de la mañana salga en vuestros corazones:

dì yí yào jǐn de , gāi zhī dào jīng shàng suǒ yǒu de yù yán méi yǒu kě suí sī yì jiě shuō de ;

Entendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de particular interpretación;

yīn wèi yù yán cóng lái méi yǒu chū yú rén yì de , nǎi shì rén bèi shèng líng gǎn dòng , shuō chū shén de huà lái 。

Porque la profecía no fué en los tiempos pasados traída por voluntad humana, sino los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados del Espíritu Santo.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.