2 Samuel 8
此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了京城的权柄 ;
cǐ hòu , dà wèi gōng dǎ fēi lì shì rén , bǎ tā men zhì fú , cóng tā men shǒu xià duó qǔ le jīng chéng de quán bǐng ;
DESPUÉS de esto aconteció, que David hirió á los Filisteos, y los humilló: y tomó David á Methegamma de mano de los Filisteos.
又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳量一量:量二绳的杀了,量一绳的存留。摩押人就归服大卫,给他进贡。
yòu gōng dǎ mó yā rén , shǐ tā men tǎng wò zài dì shàng , yòng shéng liáng yi liáng : liáng èr shéng de shā le , liáng yì shéng de cún liú 。 mó yā rén jiù guī fú dà wèi , gěi tā jìn gòng 。
Hirió también á los de Moab, y midiólos con cordel, haciéndolos echar por tierra; y midió con dos cordeles para muerte, y un cordel entero para vida; y fueron los Moabitas siervos debajo de tributo.
琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要夺回他的国权。大卫就攻打他,
suǒ bā wáng lì hé de ér zǐ hā dà dǐ xiè wǎng dà hé qù , yào duó huí tā de guó quán 。 dà wèi jiù gōng dǎ tā ,
Asimismo hirió David á Hadad-ezer hijo de Rehob, rey de Soba, yendo él á extender su término hasta el río de Eufrates.
擒拿了他的马兵一千七百,步兵二万,将拉战车的马砍断蹄筋,但留下一百辆车的马。
qín ná le tā de mǎ bīng yì qiān qī bǎi , bù bīng èr wàn , jiāng lā zhàn chē de mǎ kǎn duàn tí jīn , dàn liú xià yì bǎi liàng chē de mǎ 。
Y tomó David de ellos mil y setecientos de á caballo, y veinte mil hombres de á pie; y desjarretó David los caballos de todos los carros, excepto cien carros de ellos que dejó.
大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。
dà mǎ shì gé de yà lán rén lái bāng zhù suǒ bā wáng hā dà dǐ xiè , dà wèi jiù shā le yà lán rén èr wàn èr qiān 。
Y vinieron los Siros de Damasco á dar ayuda á Hadad-ezer rey de Soba; y David hirió de los Siros veinte y dos mil hombres.
于是大卫在大马士革的亚兰地设立防营,亚兰人就归服他,给他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
yú shì dà wèi zài dà mǎ shì gé de yà lán dì shè lì fáng yíng , yà lán rén jiù guī fú tā , gěi tā jìn gòng 。 dà wèi wú lùn wǎng nǎ lǐ qù , yē hé huá dōu shǐ tā dé shèng 。
Puso luego David guarnición en Siria la de Damasco, y fueron los Siros siervos de David sujetos á tributo. Y Jehová guardó á David donde quiera que fué.
他夺了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。
tā duó le hā dà dǐ xiè chén pú suǒ ná de jīn dùn pái , dài dào yē lù sā lěng 。
Y tomó David los escudos de oro que traían los siervos de Hadad-ezer, y llevólos á Jerusalem.
大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
dà wèi wáng yòu cóng shǔ hā dà dǐ xiè de bǐ tā hé bǐ luó tā chéng zhōng duó qǔ le xǔ duō de tóng 。
Asimismo de Beta y de Beeroth, ciudades de Hadad-ezer, tomó el rey David gran copia de metal.
哈马王陀以听见大卫杀败哈大底谢的全军,
hā mǎ wáng tuó yǐ tīng jiàn dà wèi shā bài hā dà dǐ xiè de quán jūn ,
Entonces oyendo Toi, rey de Hamath, que David había herido todo el ejército de Hadad-ezer,
就打发他儿子约兰去见大卫王,问他的安,为他祝福,因为他杀败了哈大底谢(原来陀以与哈大底谢常常争战)。约兰带了金银铜的器皿来,
jiù dǎ fā tā ér zi yuē lán qù jiàn dà wèi wáng , wèn tā de ān , wèi tā zhù fú , yīn wèi tā shā bài le hā dà dǐ xiè ( yuán lái tuó yǐ yǔ hā dà dǐ xiè cháng cháng zhēng zhàn )。 yuē lán dài le jīn yín tóng de qì mǐn lái ,
Envió Toi á Joram su hijo al rey David, á saludarle pacíficamente y á bendecirle, porque había peleado con Hadad-ezer y lo había vencido: porque Toi era enemigo de Hadad-ezer. Y Joram llevaba en su mano vasos de plata, y vasos de oro, y de metal;
大卫王将这些器皿和他治服各国所得来的金银都分别为圣,献给耶和华,
dà wèi wáng jiāng zhè xiē qì mǐn hé tā zhì fú gè guó suǒ dé lái de jīn yín dōu fēn bié wèi shèng , xiàn gěi yē hé huá ,
Los cuales el rey David dedicó á Jehová, con la plata y el oro que tenía dedicado de todas las naciones que había sometido:
就是从亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。
jiù shì cóng yà lán 、 mó yā 、 yà mén 、 fēi lì shì 、 yà mǎ lì rén suǒ dé lái de , yǐ jí cóng suǒ bā wáng lì hé de ér zi hā dà dǐ xiè suǒ lüè zhī wù 。
De los Siros, de los Moabitas, de los Ammonitas, de los Filisteos, de los Amalecitas, y del despojo de Hadad-ezer hijo de Rehob, rey de Soba.
大卫在盐谷击杀了亚兰 一万八千人回来,就得了大名;
dà wèi zài yán gǔ jī shā le yà lán yí wàn bā qiān rén huí lái , jiù dé le dà míng ;
Y ganó David fama cuando, volviendo de la rota de los Siros, hirió diez y ocho mil hombres en el valle de la sal.
又在以东全地设立防营,以东人就都归服大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
yòu zài yǐ dōng quán dì shè lì fáng yíng , yǐ dōng rén jiù dōu guī fú dà wèi 。 dà wèi wú lùn wǎng nǎ lǐ qù , yē hé huá dōu shǐ tā dé shèng 。
Y puso guarnición en Edom, por toda Edom puso guarnición; y todos los Idumeos fueron siervos de David. Y Jehová guardó á David por donde quiera que fué.
大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
dà wèi zuò yǐ sè liè zhòng rén de wáng , yòu xiàng zhòng mín bǐng gōng xíng yì 。
Y reinó David sobre todo Israel; y hacía David derecho y justicia á todo su pueblo.
洗鲁雅的儿子约押作元帅;亚希律的儿子约沙法作史官;
xǐ lǔ yǎ de ér zi yuē yā zuò yuán shuài ; yà xī lǜ de ér zi yuē shā fǎ zuò shǐ guān ;
Y Joab hijo de Sarvia era general de su ejército; y Josaphat hijo de Ahilud, canciller;
亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长;西莱雅作书记;
yà xī tū de ér zǐ sā dū hé yà bǐ yà tā de ér zi yà xī mǐ lè zuò jì sī zhǎng ; xī lái yǎ zuò shū jì ;
Y Sadoc hijo de Ahitud, y Ahimelech hijo de Abiathar, eran sacerdotes; y Seraía era escriba;
耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人。大卫的众子都作领袖。
yē hé yē dà de ér zi bǐ ná yǎ tǒng xiá jī lì tí rén hé bǐ lì tí rén 。 dà wèi de zhòng zǐ dōu zuò lǐng xiù 。
Y Benahía hijo de Joiada, era sobre los Ceretheos y Peletheos; y los hijos de David eran los príncipes.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.