Efesios 1
奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里有忠心的人。
fèng shén zhǐ yì , zuò jī dū yē sū shǐ tú de bǎo luó , xiě xìn gěi zài yǐ fú suǒ de shèng tú , jiù shì zài jī dū yē sū lǐ yǒu zhōng xīn de rén 。
PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, á los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Efeso:
愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
yuàn ēn huì 、 píng ān cóng shén wǒ men de fù hé zhǔ yē sū jī dū guī yǔ nǐ men !
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.
愿颂赞归与我们主耶稣基督的父 神!他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气:
yuàn sòng zàn guī yǔ wǒ men zhǔ yē sū jī dū de fù shén ! tā zài jī dū lǐ céng cì gěi wǒ men tiān shàng gè yàng shǔ líng de fú qì :
Bendito el Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, el cual nos bendijo con toda bendición espiritual en lugares celestiales en Cristo:
就如 神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵;
jiù rú shén cóng chuàng lì shì jiè yǐ qián , zài jī dū lǐ jiǎn xuǎn le wǒ men , shǐ wǒ men zài tā miàn qián chéng wéi shèng jié , wú yǒu xiá cī ;
Según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor;
又因爱我们,就按着自己的意旨所喜悦的,预定我们借着耶稣基督得儿子的名分,
yòu yīn ài wǒ men , jiù àn zhe zì jǐ de yì zhǐ suǒ xǐ yuè de , yù dìng wǒ men jiè zhe yē sū jī dū dé ér zi de míng fēn ,
Habiéndonos predestinado para ser adoptados hijos por Jesucristo á sí mismo, según el puro afecto de su voluntad,
使他荣耀的恩典得着称赞;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
shǐ tā róng yào de ēn diǎn dé zhe chēng zàn ; zhè ēn diǎn shì tā zài ài zǐ lǐ suǒ cì gěi wǒ men de 。
Para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado:
我们借这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。
wǒ men jiè zhè ài zǐ de xuè dé méng jiù shú , guò fàn dé yǐ shè miǎn , nǎi shì zhào tā fēng fù de ēn diǎn 。
En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia,
这恩典是 神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的;
zhè ēn diǎn shì shén yòng zhū bān zhì huì cōng ming , chōng chōng zú zú shǎng gěi wǒ men de ;
Que sobreabundó en nosotros en toda sabiduría é inteligencia;
都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘,
dōu shì zhào tā zì jǐ suǒ yù dìng de měi yì , jiào wǒ men zhī dào tā zhǐ yì de ào mì ,
Descubriéndonos el misterio de su voluntad, según su beneplácito, que se había propuesto en sí mismo,
要照所安排的,在日期满足的时候,使天上、地上、一切所有的都在基督里面同归于一。
yào zhào suǒ ān pái de , zài rì qī mǎn zú de shí hòu , shǐ tiān shàng 、 dì shàng 、 yí qiè suǒ yǒu de dōu zài jī dū lǐ miàn tóng guī yú yī 。
De reunir todas las cosas en Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra:
我们也在他里面得 了基业;这原是那位随己意行、做万事的,照着他旨意所预定的,
wǒ men yě zài tā lǐ miàn dé liǎo jī yè ; zhè yuán shì nà wèi suí jǐ yì xíng 、 zuò wàn shì de , zhào zhe tā zhǐ yì suǒ yù dìng de ,
En él digo, en quien asimismo tuvimos suerte, habiendo sido predestinados conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad,
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有盼望的人可以得着称赞。
jiào tā de róng yào cóng wǒ men zhè shǒu xiān zài jī dū lǐ yǒu pàn wàng de rén kě yǐ dé zhe chēng zàn 。
Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.
你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。
nǐ men jì tīng jiàn zhēn lǐ de dào , jiù shì nà jiào nǐ men dé jiù de fú yīn , yě xìn le jī dū , jì rán xìn tā , jiù shòu le suǒ yīng xǔ de shèng líng wèi yìn jì 。
En el cual esperasteis también vosotros en oyendo la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salud: en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la promesa,
这圣灵是我们得基业的凭据 ,直等到 神之民 被赎,使他的荣耀得着称赞。
zhè shèng líng shì wǒ men dé jī yè de píng jù , zhí děng dào shén zhī mín bèi shú , shǐ tā de róng yào dé zhe chēng zàn 。
Que es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.
因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒,
yīn cǐ , wǒ jì tīng jiàn nǐ men xìn cóng zhǔ yē sū , qīn ài zhòng shèng tú ,
Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y amor para con todos los santos,
就为你们不住地感谢 神。祷告的时候,常提到你们,
jiù wèi nǐ men bú zhù dì gǎn xiè shén 。 dǎo gào de shí hòu , cháng tí dào nǐ men ,
No ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones;
求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他,
qiú wǒ men zhǔ yē sū jī dū de shén , róng yào de fù , jiāng nà cì rén zhì huì hé qǐ shì de líng shǎng gěi nǐ men , shǐ nǐ men zhēn zhī dào tā ,
Que el Dios del Señor nuestro Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación para su conocimiento;
并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀;
bìng qiě zhào míng nǐ men xīn zhōng de yǎn jīng , shǐ nǐ men zhī dào tā de ēn zhào yǒu hé děng zhǐ wàng , tā zài shèng tú zhōng dé de jī yè yǒu hé děng fēng shèng de róng yào ;
Alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su vocación, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,
bìng zhī dào tā xiàng wǒ men zhè xìn de rén suǒ xiǎn de néng lì shì hé děng hào dà ,
Y cuál aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,
就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
jiù shì zhào tā zài jī dū shēn shàng suǒ yùn xíng de dà néng dà lì , shǐ tā cóng sǐ lǐ fù huó , jiào tā zài tiān shàng zuò zài zì jǐ de yòu biān ,
La cual obró en Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole á su diestra en los cielos,
远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。
yuǎn chāo guò yí qiè zhí zhèng de 、 zhǎng quán de 、 yǒu néng de 、 zhǔ zhì de , hé yí qiè yǒu míng de ; bú dàn shì jīn shì de , lián lái shì de yě dōu chāo guò le 。
Sobre todo principado, y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, mas aun en el venidero:
又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。
yòu jiāng wàn yǒu fú zài tā de jiǎo xià , shǐ tā wèi jiào huì zuò wàn yǒu zhī shǒu 。
Y sometió todas las cosas debajo de sus pies, y diólo por cabeza sobre todas las cosas á la iglesia,
教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
jiào huì shì tā de shēn tǐ , shì nà chōng mǎn wàn yǒu zhě suǒ chōng mǎn de 。
La cual es su cuerpo, la plenitud de Aquel que hinche todas las cosas en todos.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.