中文圣经

Efesios 1

conocidas 0/201

使

fèng shén zhǐ yì , zuò jī dū yē sū shǐ tú de bǎo luó , xiě xìn gěi zài yǐ fú suǒ de shèng tú , jiù shì zài jī dū yē sū lǐ yǒu zhōng xīn de rén 。

PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, á los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Efeso:

yuàn ēn huì 、 píng ān cóng shén wǒ men de fù hé zhǔ yē sū jī dū guī yǔ nǐ men !

Gracia sea á vosotros, y paz de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.

yuàn sòng zàn guī yǔ wǒ men zhǔ yē sū jī dū de fù shén ! tā zài jī dū lǐ céng cì gěi wǒ men tiān shàng gè yàng shǔ líng de fú qì :

Bendito el Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, el cual nos bendijo con toda bendición espiritual en lugares celestiales en Cristo:

使

jiù rú shén cóng chuàng lì shì jiè yǐ qián , zài jī dū lǐ jiǎn xuǎn le wǒ men , shǐ wǒ men zài tā miàn qián chéng wéi shèng jié , wú yǒu xiá cī ;

Según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor;

yòu yīn ài wǒ men , jiù àn zhe zì jǐ de yì zhǐ suǒ xǐ yuè de , yù dìng wǒ men jiè zhe yē sū jī dū dé ér zi de míng fēn ,

Habiéndonos predestinado para ser adoptados hijos por Jesucristo á sí mismo, según el puro afecto de su voluntad,

使耀

shǐ tā róng yào de ēn diǎn dé zhe chēng zàn ; zhè ēn diǎn shì tā zài ài zǐ lǐ suǒ cì gěi wǒ men de 。

Para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado:

wǒ men jiè zhè ài zǐ de xuè dé méng jiù shú , guò fàn dé yǐ shè miǎn , nǎi shì zhào tā fēng fù de ēn diǎn 。

En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia,

zhè ēn diǎn shì shén yòng zhū bān zhì huì cōng ming , chōng chōng zú zú shǎng gěi wǒ men de ;

Que sobreabundó en nosotros en toda sabiduría é inteligencia;

dōu shì zhào tā zì jǐ suǒ yù dìng de měi yì , jiào wǒ men zhī dào tā zhǐ yì de ào mì ,

Descubriéndonos el misterio de su voluntad, según su beneplácito, que se había propuesto en sí mismo,

使

yào zhào suǒ ān pái de , zài rì qī mǎn zú de shí hòu , shǐ tiān shàng 、 dì shàng 、 yí qiè suǒ yǒu de dōu zài jī dū lǐ miàn tóng guī yú yī 。

De reunir todas las cosas en Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra:

wǒ men yě zài tā lǐ miàn dé liǎo jī yè ; zhè yuán shì nà wèi suí jǐ yì xíng 、 zuò wàn shì de , zhào zhe tā zhǐ yì suǒ yù dìng de ,

En él digo, en quien asimismo tuvimos suerte, habiendo sido predestinados conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad,

耀

jiào tā de róng yào cóng wǒ men zhè shǒu xiān zài jī dū lǐ yǒu pàn wàng de rén kě yǐ dé zhe chēng zàn 。

Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.

nǐ men jì tīng jiàn zhēn lǐ de dào , jiù shì nà jiào nǐ men dé jiù de fú yīn , yě xìn le jī dū , jì rán xìn tā , jiù shòu le suǒ yīng xǔ de shèng líng wèi yìn jì 。

En el cual esperasteis también vosotros en oyendo la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salud: en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la promesa,

使耀

zhè shèng líng shì wǒ men dé jī yè de píng jù , zhí děng dào shén zhī mín bèi shú , shǐ tā de róng yào dé zhe chēng zàn 。

Que es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.

yīn cǐ , wǒ jì tīng jiàn nǐ men xìn cóng zhǔ yē sū , qīn ài zhòng shèng tú ,

Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y amor para con todos los santos,

jiù wèi nǐ men bú zhù dì gǎn xiè shén 。 dǎo gào de shí hòu , cháng tí dào nǐ men ,

No ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones;

耀使

qiú wǒ men zhǔ yē sū jī dū de shén , róng yào de fù , jiāng nà cì rén zhì huì hé qǐ shì de líng shǎng gěi nǐ men , shǐ nǐ men zhēn zhī dào tā ,

Que el Dios del Señor nuestro Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación para su conocimiento;

使耀

bìng qiě zhào míng nǐ men xīn zhōng de yǎn jīng , shǐ nǐ men zhī dào tā de ēn zhào yǒu hé děng zhǐ wàng , tā zài shèng tú zhōng dé de jī yè yǒu hé děng fēng shèng de róng yào ;

Alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su vocación, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,

bìng zhī dào tā xiàng wǒ men zhè xìn de rén suǒ xiǎn de néng lì shì hé děng hào dà ,

Y cuál aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,

使

jiù shì zhào tā zài jī dū shēn shàng suǒ yùn xíng de dà néng dà lì , shǐ tā cóng sǐ lǐ fù huó , jiào tā zài tiān shàng zuò zài zì jǐ de yòu biān ,

La cual obró en Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole á su diestra en los cielos,

yuǎn chāo guò yí qiè zhí zhèng de 、 zhǎng quán de 、 yǒu néng de 、 zhǔ zhì de , hé yí qiè yǒu míng de ; bú dàn shì jīn shì de , lián lái shì de yě dōu chāo guò le 。

Sobre todo principado, y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, mas aun en el venidero:

使

yòu jiāng wàn yǒu fú zài tā de jiǎo xià , shǐ tā wèi jiào huì zuò wàn yǒu zhī shǒu 。

Y sometió todas las cosas debajo de sus pies, y diólo por cabeza sobre todas las cosas á la iglesia,

jiào huì shì tā de shēn tǐ , shì nà chōng mǎn wàn yǒu zhě suǒ chōng mǎn de 。

La cual es su cuerpo, la plenitud de Aquel que hinche todas las cosas en todos.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.