中文圣经

Efesios 2

conocidas 0/215

nǐ men sǐ zài guò fàn zuì è zhī zhōng , tā jiào nǐ men huó guò lái 。

Y DE ella recibisteis vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y pecados,

nà shí , nǐ men zài qí zhōng háng shì wèi rén , suí cóng jīn shì de fēng sú , shùn fú kōng zhōng zhǎng quán zhě de shǒu lǐng , jiù shì xiàn jīn zài bèi nì zhī zǐ xīn zhōng yùn xíng de xié líng 。

En que en otro tiempo anduvisteis conforme á la condición de este mundo, conforme al príncipe de la potestad del aire, el espíritu que ahora obra en los hijos de desobediencia:

wǒ men cóng qián yě dōu zài tā men zhōng jiān , fàng zòng ròu tǐ de sī yù , suí zhe ròu tǐ hé xīn zhōng suǒ xǐ hào de qù xíng , běn wèi kě nù zhī zǐ , hé bié rén yí yàng 。

Entre los cuales todos nosotros también vivimos en otro tiempo en los deseos de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de los pensamientos; y éramos por naturaleza hijos de ira, también como los demás.

rán ér , shén jì yǒu fēng fù de lián mǐn , yīn tā ài wǒ men de dà ài ,

Empero Dios, que es rico en misericordia, por su mucho amor con que nos amó,

便

dāng wǒ men sǐ zài guò fàn zhōng de shí hòu , biàn jiào wǒ men yǔ jī dū yì tóng huó guò lái 。 nǐ men dé jiù shì běn hū ēn 。

Aun estando nosotros muertos en pecados, nos dió vida juntamente con Cristo; por gracia sois salvos;

tā yòu jiào wǒ men yǔ jī dū yē sū yì tóng fù huó , yì tóng zuò zài tiān shàng ,

Y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los cielos con Cristo Jesús,

yào jiāng tā jí fēng fù de ēn diǎn , jiù shì tā zài jī dū yē sū lǐ xiàng wǒ men suǒ shī de ēn cí , xiǎn míng gěi hòu lái de shì dài kàn 。

Para mostrar en los siglos venideros las abundantes riquezas de su gracia en su bondad para con nosotros en Cristo Jesús.

nǐ men dé jiù shì běn hū ēn , yě yīn zhe xìn ; zhè bìng bú shì chū yú zì jǐ , nǎi shì shén suǒ cì de ;

Porque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios:

yě bú shì chū yú xíng wéi , miǎn de yǒu rén zì kuā 。

No por obras, para que nadie se gloríe.

wǒ men yuán shì tā de gōng zuò , zài jī dū yē sū lǐ zào chéng de , wèi yào jiào wǒ men xíng shàn , jiù shì shén suǒ yù bèi jiào wǒ men xíng de 。

Porque somos hechura suya, criados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó para que anduviésemos en ellas.

suǒ yǐ nǐ men yìng dāng jì niàn : nǐ men cóng qián àn ròu tǐ shì wài bāng rén , shì chēng wéi méi shòu gē lǐ de ; zhè míng yuán shì nà xiē píng rén shǒu zài ròu shēn shàng chēng wéi shòu gē lǐ zhī rén suǒ qǐ de 。

Por tanto, acordaos que en otro tiempo vosotros los Gentiles en la carne, que erais llamados incircuncisión por la que se llama circuncisión, hecha con mano en la carne;

nà shí , nǐ men yǔ jī dū wú guān , zài yǐ sè liè guó mín yǐ wài , zài suǒ yīng xǔ de zhū yuē shàng shì jú wài rén , bìng qiě huó zài shì shàng méi yǒu zhǐ wàng , méi yǒu shén 。

Que en aquel tiempo estabais sin Cristo, alejados de la república de Israel, y extranjeros á los pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo.

nǐ men cóng qián yuǎn lí shén de rén , rú jīn què zài jī dū yē sū lǐ , kào zhe tā de xuè , yǐ jīng dé qīn jìn le 。

Mas ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre de Cristo.

使

yīn tā shǐ wǒ men hé mù , jiāng liǎng xià hé ér wéi yī , chāi huǐ le zhōng jiàn gé duàn de qiáng ;

Porque él es nuestra paz, que de ambos hizo uno, derribando la pared intermedia de separación;

便

ér qiě yǐ zì jǐ de shēn tǐ fèi diào yuān chóu , jiù shì nà jì zài lǜ fǎ shàng de guī tiáo , wèi yào jiāng liǎng xià jiè zhe zì jǐ zào chéng yí gè xīn rén , rú cǐ biàn chéng jiù le hé mù 。

Dirimiendo en su carne las enemistades, la ley de los mandamientos en orden á ritos, para edificar en sí mismo los dos en un nuevo hombre, haciendo la paz,

便使

jì zài shí zì jià shàng miè le yuān chóu , biàn jiè zhè shí zì jià shǐ liǎng xià guī wèi yì tǐ , yǔ shén hé hǎo le ,

Y reconciliar por la cruz con Dios á ambos en un mismo cuerpo, matando en ella las enemistades.

bìng qiě lái chuán hé píng de fú yīn gěi nǐ men yuǎn chù de rén , yě gěi nà jìn chù de rén 。

Y vino, y anunció la paz á vosotros que estabais lejos, y á los que estaban cerca:

yīn wèi wǒ men liǎng xià jiè zhe tā bèi yí gè shèng líng suǒ gǎn , dé yǐ jìn dào fù miàn qián 。

Que por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre.

zhè yàng , nǐ men bú zài zuò wài rén hé kè lǚ , shì yǔ shèng tú tóng guó , shì shén jiā lǐ de rén le ;

Así que ya no sois extranjeros ni advenedizos, sino juntamente ciudadanos con los santos, y domésticos de Dios;

使

bìng qiě bèi jiàn zào zài shǐ tú hé xiān zhī de gēn jī shàng , yǒu jī dū yē sū zì jǐ wèi fáng jiǎo shí ,

Edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo la principal piedra del ángulo Jesucristo mismo;

殿

gè fáng kào tā lián luò dé hé shì , jiàn jiàn chéng wéi zhǔ de shèng diàn 。

En el cual, compaginado todo el edificio, va creciendo para ser un templo santo en el Señor:

nǐ men yě kào tā tóng bèi jiàn zào , chéng wéi shén jiè zhe shèng líng jū zhù de suǒ zài 。

En el cual vosotros también sois juntamente edificados, para morada de Dios en Espíritu.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.