Efesios 3
因此,我—保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷 。
yīn cǐ , wǒ — bǎo luó wèi nǐ men wài bāng rén zuò le jī dū yē sū bèi qiú de , tì nǐ men qí dǎo 。
POR esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los Gentiles,
谅必你们曾听见 神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
liàng bì nǐ men céng tīng jiàn shén cì ēn gěi wǒ , jiāng guān qiè nǐ men de zhí fēn tuō fù wǒ ,
Si es que habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada para con vosotros,
用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。
yòng qǐ shì shǐ wǒ zhī dào fú yīn de ào mì , zhèng rú wǒ yǐ qián lüè lüè xiě guò de 。
A saber, que por revelación me fué declarado el misterio, como antes he escrito en breve;
你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘。
nǐ men niàn le , jiù néng xiǎo de wǒ shēn zhī jī dū de ào mì 。
Leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio de Cristo:
这奥秘在以前的世代没有叫人知道,像如今借着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
zhè ào mì zài yǐ qián de shì dài méi yǒu jiào rén zhī dào , xiàng rú jīn jiè zhe shèng líng qǐ shì tā de shèng shǐ tú hé xiān zhī yí yàng 。
El cual misterio en los otros siglos no se dió á conocer á los hijos de los hombres como ahora es revelado á sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu:
这奥秘就是外邦人在基督耶稣里,借着福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。
zhè ào mì jiù shì wài bāng rén zài jī dū yē sū lǐ , jiè zhe fú yīn , dé yǐ tóng wèi hòu sì , tóng wèi yì tǐ , tóng méng yīng xǔ 。
Que los Gentiles sean juntamente herederos, é incorporados, y consortes de su promesa en Cristo por el evangelio:
我作了这福音的执事,是照 神的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。
wǒ zuò le zhè fú yīn de zhí shì , shì zhào shén de ēn cì , zhè ēn cì shì zhào tā yùn xíng de dà néng cì gěi wǒ de 。
Del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la operación de su potencia.
我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
wǒ běn lái bǐ zhòng shèng tú zhōng zuì xiǎo de hái xiǎo , rán ér tā hái cì wǒ zhè ēn diǎn , jiào wǒ bǎ jī dū nà cè bú tòu de fēng fù chuán gěi wài bāng rén ,
A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los Gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo,
又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之 神里的奥秘是如何安排的,
yòu shǐ zhòng rén dōu míng bái , zhè lì dài yǐ lái yǐn cáng zài chuàng zào wàn wù zhī shén lǐ de ào mì shì rú hé ān pái de ,
Y de aclarar á todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que crió todas las cosas.
为要借着教会使天上执政的、掌权的,现在得知 神百般的智慧。
wèi yào jiè zhe jiào huì shǐ tiān shàng zhí zhèng de 、 zhǎng quán de , xiàn zài dé zhī shén bǎi bān de zhì huì 。
Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la iglesia á los principados y potestades en los cielos,
这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
zhè shì zhào shén cóng wàn shì yǐ qián , zài wǒ men zhǔ jī dū yē sū lǐ suǒ dìng de zhǐ yì 。
Conforme á la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús nuestro Señor:
我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑地来到 神面前。
wǒ men yīn xìn yē sū , jiù zài tā lǐ miàn fàng dǎn wú jù , dǔ xìn bù yí dì lái dào shén miàn qián 。
En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。
suǒ yǐ , wǒ qiú nǐ men bú yào yīn wǒ wèi nǐ men suǒ shòu de huàn nàn sàng dǎn , zhè yuán shì nǐ men de róng yào 。
Por tanto, pido que no desmayéis á causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.
因此,我在父面前屈膝,(
yīn cǐ , wǒ zài fù miàn qián qū xī ,(
Por esta causa doblo mis rodillas al Padre de nuestro Señor Jesucristo,
天上地上的各 家,都是从他得名。)
tiān shàng dì shàng de gè jiā , dōu shì cóng tā dé míng 。)
Del cual es nombrada toda la parentela en los cielos y en la tierra,
求他按着他丰盛的荣耀,借着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,
qiú tā àn zhe tā fēng shèng de róng yào , jiè zhe tā de líng , jiào nǐ men xīn lǐ de lì liàng gāng qiáng qǐ lái ,
Que os dé, conforme á las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.
使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,
shǐ jī dū yīn nǐ men de xìn , zhù zài nǐ men xīn lǐ , jiào nǐ men de ài xīn yǒu gēn yǒu jī ,
Que habite Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en amor,
能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
néng yǐ hé zhòng shèng tú yì tóng míng bái jī dū de ài shì hé děng cháng kuò gāo shēn ,
Podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longura y la profundidad y la altura,
并知道这爱是过于人所能测度的,便叫 神一切所充满的,充满了你们。
bìng zhī dào zhè ài shì guò yú rén suǒ néng cè dù de , biàn jiào shén yí qiè suǒ chōng mǎn de , chōng mǎn le nǐ men 。
Y conocer el amor de Cristo, que excede á todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
神能照着运行在我们心里的大力充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
shén néng zhào zhe yùn xíng zài wǒ men xīn lǐ de dà lì chōng chōng zú zú dì chéng jiù yí qiè , chāo guò wǒ men suǒ qiú suǒ xiǎng de 。
Y á Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos ó entendemos, por la potencia que obra en nosotros,
但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!
dàn yuàn tā zài jiào huì zhōng , bìng zài jī dū yē sū lǐ , dé zhe róng yào , zhí dào shì shì dài dài , yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。 ā men !
A él sea gloria en la iglesia por Cristo Jesús, por todas edades del siglo de los siglos. Amén.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.