中文圣经

Éxodo 40

conocidas 0/194

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:

「 zhēng yuè chū yī rì , nǐ yào lì qǐ zhàng mù ,

En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio:

bǎ fǎ guì ān fàng zài lǐ miàn , yòng màn zǐ jiāng guì zhē yǎn 。

Y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo:

bǎ zhuō zǐ bān jìn qù , bǎi shè shàng miàn de wù 。 bǎ dēng tái bān jìn qù , diǎn qí shàng de dēng 。

Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero, y encenderás sus lámparas:

bǎ shāo xiāng de jīn tán ān zài fǎ guì qián , guà shàng zhàng mù de mén lián 。

Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio, y pondrás el pabellón delante de la puerta del tabernáculo.

bǎ fán jì tán ān zài zhàng mù mén qián 。

Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.

bǎ xǐ zhuó pén ān zài huì mù hé tán de zhōng jiān , zài pén lǐ shèng shuǐ 。

Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.

yòu zài sì wéi lì yuàn wéi , bǎ yuàn zi de mén lián guà shàng 。

Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio.

使

yòng gāo yóu bǎ zhàng mù hé qí zhōng suǒ yǒu de dōu mǒ shàng , shǐ zhàng mù hé yí qiè qì jù chéng shèng , jiù dōu chéng shèng 。

Y tomarás el aceite de la unción, y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo.

使

yòu yào mǒ fán jì tán hé yí qiè qì jù , shǐ tán chéng shèng , jiù dōu chéng wéi zhì shèng 。

Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo.

使

yào mǒ xǐ zhuó pén hé pén zuò , shǐ pén chéng shèng 。

Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.

使

yào shǐ yà lún hé tā ér zi dào huì mù mén kǒu lái , yòng shuǐ xǐ shēn 。

Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.

穿使

yào gěi yà lún chuān shàng shèng yī , yòu gāo tā , shǐ tā chéng shèng , kě yǐ gěi wǒ gòng jì sī de zhí fēn ;

Y harás vestir á Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.

使穿

yòu yào shǐ tā ér zi lái , gěi tā men chuān shàng nèi páo 。

Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:

使。」

zěn yàng gāo tā men de fù qīn , yě yào zhào yàng gāo tā men , shǐ tā men gěi wǒ gòng jì sī de zhí fēn 。 tā men shì shì dài dài fán shòu gāo de , jiù yǒng yuǎn dāng jì sī de zhí rèn 。」

Y los ungirás como ungiste á su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.

西

mó xī zhè yàng xíng , dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。

Y Moisés hizo conforme á todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.

dì èr nián zhēng yuè chū yī rì , zhàng mù jiù lì qǐ lái 。

Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido.

西穿

mó xī lì qǐ zhàng mù , ān shàng dài mǎo de zuò , lì shàng bǎn , chuān shàng shuān , lì qǐ zhù zi 。

Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, é hizo alzar sus columnas.

zài zhàng mù yǐ shàng dā zhào péng , bǎ zhào péng de dǐng gài gài zài qí shàng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。

Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como Jehová había mandado á Moisés.

穿

yòu bǎ fǎ bǎn fàng zài guì lǐ , bǎ gàng chuān zài guì de liǎng páng , bǎ shī ēn zuò ān zài guì shàng 。

Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca:

bǎ guì tái jìn zhàng mù , guà shàng zhē yǎn guì de màn zǐ , bǎ fǎ guì zhē yǎn le , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。

Y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como Jehová había mandado á Moisés.

yòu bǎ zhuō zi ān zài huì mù nèi , zài zhàng mù běi biān , zài màn zǐ wài 。

Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo:

zài zhuō zi shàng jiàng bǐng chén shè zài yē hé huá miàn qián , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。

Y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado á Moisés.

yòu bǎ dēng tái ān zài huì mù nèi , zài zhàng mù nán biān , yǔ zhuō zi xiāng duì ,

Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón.

zài yē hé huá miàn qián diǎn dēng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。

Y encendió las lámparas delante de Jehová; como Jehová había mandado á Moisés.

bǎ jīn tán ān zài huì mù nèi de màn zǐ qián ,

Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo:

zài tán shàng shāo le xīn xiāng liào zuò de xiāng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。

Y encendió sobre él el perfume aromático; como Jehová había mandado á Moisés.

yòu guà shàng zhàng mù de mén lián 。

Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.

zài huì mù de zhàng mù mén qián , ān shè fán jì tán , bǎ fán jì hé sù jì xiàn zài qí shàng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。

Y colocó el altar del holocausto á la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como Jehová había mandado á Moisés.

便

bǎ xǐ zhuó pén ān zài huì mù hé tán de zhōng jiān , pén zhōng shèng shuǐ , yǐ biàn xǐ zhuó 。

Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.

西

mó xī hé yà lún bìng yà lún de ér zi zài zhè pén lǐ xǐ shǒu xǐ jiǎo 。

Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.

便

tā men jìn huì mù huò jiù jìn tán de shí hòu , biàn dōu xǐ zhuó , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù tā de 。

Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como Jehová había mandado á Moisés.

西

zài zhàng mù hé tán de sì wéi lì le yuàn wéi , bǎ yuàn zi de mén lián guà shàng 。 zhè yàng , mó xī jiù wán le gōng 。

Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.

dāng shí , yún cǎi zhē gài huì mù , yē hé huá de róng guāng jiù chōng mǎn le zhàng mù 。

Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de Jehová hinchió el tabernáculo.

西

mó xī bù néng jìn huì mù ; yīn wèi yún cǎi tíng zài qí shàng , bìng qiě yē hé huá de róng guāng chōng mǎn le zhàng mù 。

Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno.

měi féng yún cǎi cóng zhàng mù shōu shàng qù , yǐ sè liè rén jiù qǐ chéng qián wǎng ;

Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas:

yún cǎi ruò bù shōu shàng qù , tā men jiù bù qǐ chéng , zhí děng dào yún cǎi shōu shàng qù 。

Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.

rì jiān , yē hé huá de yún cǎi shì zài zhàng mù yǐ shàng ; yè jiān , yún zhōng yǒu huǒ , zài yǐ sè liè quán jiā de yǎn qián 。 zài tā men suǒ xíng de lù shang dōu shì zhè yàng 。

Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, á vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.