中文圣经

Ezequiel 3

conocidas 0/247

:「。」

tā duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , yào chī nǐ suǒ dé de , yào chī zhè shū juàn , hǎo qù duì yǐ sè liè jiā jiǎng shuō 。」

Y DÍJOME: Hijo del hombre, come lo que hallares; come este rollo, y ve y habla á la casa de Israel.

使

yú shì wǒ kāi kǒu , tā jiù shǐ wǒ chī zhè shū juàn ,

Y abrí mi boca, é hízome comer aquel rollo.

:「。」

yòu duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , yào chī wǒ suǒ cì gěi nǐ de zhè shū juàn , chōng mǎn nǐ de dù fù 。」 wǒ jiù chī le , kǒu zhōng jué de qí tián rú mì 。

Y díjome: Hijo del hombre, haz á tu vientre que coma, é hinche tus entrañas de este rollo que yo te doy. Y comílo, y fué en mi boca dulce como miel.

:「

tā duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , nǐ wǎng yǐ sè liè jiā nà lǐ qù , jiāng wǒ de huà duì tā men jiǎng shuō 。

Díjome luego: Hijo del hombre, ve y entra á la casa de Israel, y habla á ellos con mis palabras.

nǐ fèng chāi qiǎn bú shì wǎng nà shuō huà shēn ào 、 yán yǔ nán dǒng de mín nà lǐ qù , nǎi shì wǎng yǐ sè liè jiā qù ;

Porque no eres enviado á pueblo de habla profunda ni de lengua difícil, sino á la casa de Israel.

bú shì wǎng nà shuō huà shēn ào 、 yán yǔ nán dǒng de duō guó qù , tā men de huà yǔ shì nǐ bù dǒng de de 。 wǒ ruò chà nǐ wǎng tā men nà lǐ qù , tā men bì tīng cóng nǐ 。

No á muchos pueblos de profunda habla ni de lengua difícil, cuyas palabras no entiendas; y si á ellos te enviara, ellos te oyeran.

yǐ sè liè jiā què bù kěn tīng cóng nǐ , yīn wèi tā men bù kěn tīng cóng wǒ ; yuán lái yǐ sè liè quán jiā shì é jiān xīn yìng de rén 。

Mas la casa de Israel no te querrán oir, porque no me quieren oir á mí: porque toda la casa de Israel son tiesos de frente, y duros de corazón.

使使

kàn nǎ , wǒ shǐ nǐ de liǎn yìng guò tā men de liǎn , shǐ nǐ de é yìng guò tā men de é 。

He aquí he hecho yo tu rostro fuerte contra los rostros de ellos, y tu frente fuerte contra su frente.

使。」

wǒ shǐ nǐ de é xiàng jīn gāng zuàn , bǐ huǒ shí gèng yìng 。 tā men suī shì bèi nì zhī jiā , nǐ bú yào pà tā men , yě bú yào yīn tā men de liǎn sè jīng huáng 。」

Como diamante, más fuerte que pedernal he hecho tu frente; no los temas, ni tengas miedo delante de ellos, porque es casa rebelde.

:「

tā yòu duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , wǒ duì nǐ suǒ shuō de yí qiè huà , yào xīn lǐ lǐng huì , ěr zhōng tīng wén 。

Y díjome: Hijo del hombre, toma en tu corazón todas mis palabras que yo te hablaré, y oye con tus oídos.

。」

nǐ wǎng nǐ běn guó bèi lǔ de zǐ mín nà lǐ qù , tā men huò tīng , huò bù tīng , nǐ yào duì tā men jiǎng shuō , gào sù tā men zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

Y ve, y entra á los trasportados, á los hijos de tu pueblo, y les hablarás y les dirás: Así ha dicho el Señor Jehová; escuchen, ó dejen de escuchar.

:「耀!」

nà shí , líng jiāng wǒ jǔ qǐ , wǒ jiù tīng jiàn zài wǒ shēn hòu yǒu zhèn dòng hōng hōng de shēng yīn , shuō :「 cóng yē hé huá de suǒ zài xiǎn chū lái de róng yào shì gāi chēng sòng de !」

Y levantóme el espíritu, y oí detrás de mí una voz de grande estruendo, que decía: Bendita sea la gloria de Jehová desde su lugar.

wǒ yòu tīng jiàn nà huó wù chì bǎng xiāng pèng , yǔ huó wù páng biān lún zǐ xuán zhuǎn zhèn dòng hōng hōng de xiǎng shēng 。

Oí también el sonido de las alas de los animales que se juntaban la una con la otra, y el sonido de las ruedas delante de ellos, y sonido de grande estruendo.

忿

yú shì líng jiāng wǒ jǔ qǐ , dài wǒ ér qù 。 wǒ xīn zhōng shèn kǔ , líng xìng fèn jī , bìng qiě yē hé huá de líng zài wǒ shēn shàng dà yǒu néng lì 。

Levantóme pues el espíritu, y me tomó; y fuí en amargura, en la indignación de mi espíritu: mas la mano de Jehová era fuerte sobre mí.

·

wǒ jiù lái dào tí lè · yà bì , zhù zài jiā bā lǔ hé biān bèi lǔ de rén nà lǐ , dào tā men suǒ zhù de dì fāng , zài tā men zhōng jiān yōu yōu mèn mēn dì zuò le qī rì 。

Y vine á los trasportados en Telabib, que moraban junto al río de Chebar, y asenté donde ellos estaban asentados, y allí permanecí siete días atónito entre ellos.

guò le qī rì , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

Y aconteció que al cabo de los siete días fué á mí palabra de Jehová, diciendo:

「 rén zǐ a , wǒ lì nǐ zuò yǐ sè liè jiā shǒu wàng de rén , suǒ yǐ nǐ yào tīng wǒ kǒu zhōng de huà , tì wǒ jǐng jiè tā men 。

Hijo del hombre, yo te he puesto por atalaya á la casa de Israel: oirás pues tú la palabra de mi boca, y amonestarlos has de mi parte.

使

wǒ hé shí zhǐ zhe è rén shuō : tā bì yào sǐ ; nǐ ruò bù jǐng jiè tā , yě bú quàn jiè tā , shǐ tā lí kāi è xíng , zhěng jiù tā de xìng mìng , zhè è rén bì sǐ zài zuì niè zhī zhōng ; wǒ què yào xiàng nǐ tǎo tā sàng mìng de zuì 。

Cuando yo dijere al impío: De cierto morirás: y tú no le amonestares, ni le hablares, para que el impío sea apercibido de su mal camino, á fin de que viva, el impío morirá por su maldad, mas su sangre demandaré de tu mano.

tǎng ruò nǐ jǐng jiè è rén , tā réng bù zhuǎn lí zuì è , yě bù lí kāi è xíng , tā bì sǐ zài zuì niè zhī zhōng , nǐ què jiù zì jǐ tuō lí le zuì 。

Y si tú amonestares al impío, y él no se convirtiere de su impiedad, y de su mal camino, él morirá por su maldad, y tú habrás librado tu alma.

zài zhě , yì rén hé shí lí yì ér fàn zuì , wǒ jiāng bàn jiǎo shí fàng zài tā miàn qián , tā jiù bì sǐ ; yīn nǐ méi yǒu jǐng jiè tā , tā bì sǐ zài zuì zhōng , tā sù lái suǒ xíng de yì bú bèi jì niàn ; wǒ què yào xiàng nǐ tǎo tā sàng mìng de zuì 。

Y cuando el justo se apartare de su justicia, é hiciere maldad, y pusiere yo tropiezo delante de él, él morirá, porque tú no le amonestaste; en su pecado morirá, y sus justicias que había hecho no vendrán en memoria; mas su sangre demandaré de tu mano.

使。」

tǎng ruò nǐ jǐng jiè yì rén , shǐ tā bú fàn zuì , tā jiù bú fàn zuì ; tā yīn shòu jǐng jiè jiù bì cún huó , nǐ yě jiù zì jǐ tuō lí le zuì 。」

Y si al justo amonestares para que el justo no peque, y no pecare, de cierto vivirá, porque fué amonestado; y tú habrás librado tu alma.

:「。」

yē hé huá de líng zài nà lǐ jiàng zài wǒ shēn shàng 。 tā duì wǒ shuō :「 nǐ qǐ lái wǎng píng yuán qù , wǒ yào zài nà lǐ hé nǐ shuō huà 。」

Y fué allí la mano de Jehová sobre mí, y díjome: Levántate, y sal al campo, y allí hablaré contigo.

耀

yú shì wǒ qǐ lái wǎng píng yuán qù , bú liào , yē hé huá de róng yào zhèng rú wǒ zài jiā bā lǔ hé biān suǒ jiàn de yí yàng , tíng zài nà lǐ , wǒ jiù fǔ fú yú dì 。

Y levantéme, y salí al campo: y he aquí que allí estaba la gloria de Jehová, como la gloria que había visto junto al río de Chebar: y caí sobre mi rostro.

使:「

líng jiù jìn rù wǒ lǐ miàn , shǐ wǒ zhàn qǐ lái 。 yē hé huá duì wǒ shuō :「 nǐ jìn fáng wū qù , jiàng mén guān shàng 。

Entonces entró espíritu en mí, y afirmóme sobre mis pies, y hablóme, y díjome: Entra, y enciérrate dentro de tu casa.

rén zǐ a , rén bì yòng shéng suǒ kǔn bǎng nǐ , nǐ jiù bù néng chū qù zài tā men zhōng jiān lái wǎng 。

Y tú, oh hijo del hombre, he aquí que pondrán sobre ti cuerdas, y con ellas te ligarán, y no saldrás entre ellos.

使

wǒ bì shǐ nǐ de shé tou tiē zhù shàng táng , yǐ zhì nǐ yǎ kǒu , bù néng zuò zé bèi tā men de rén ; tā men yuán shì bèi nì zhī jiā 。

Y haré se pegue tu lengua á tu paladar, y estarás mudo, y no serás á ellos varón que reprende: porque son casa rebelde.

使:『。』。」

dàn wǒ duì nǐ shuō huà de shí hòu , bì shǐ nǐ kāi kǒu , nǐ jiù yào duì tā men shuō :『 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 。』 tīng de kě yǐ tīng , bù tīng de rèn tā bù tīng , yīn wèi tā men shì bèi nì zhī jiā 。」

Mas cuando yo te hubiere hablado, abriré tu boca, y les dirás: Así ha dicho el Señor Jehová: El que oye, oiga; y el que cesa, cese: porque casa rebelde son.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.