中文圣经

Ezequiel 4

conocidas 0/189

「 rén zǐ a , nǐ yào ná yí kuài zhuān , bǎi zài nǐ miàn qián , jiāng yí zuò yē lù sā lěng chéng huà zài qí shàng ,

Y TÚ, hijo del hombre, tómate un adobe, y ponlo delante de tí, y diseña sobre él la ciudad de Jerusalem:

yòu wéi kùn zhè chéng , zào tái zhù lěi , ān yíng gōng jī , zài sì wéi ān shè zhuàng chuí gōng chéng ,

Y pondrás contra ella cerco, y edificarás contra ella fortaleza, y sacarás contra ella baluarte, y asentarás delante de ella campo, y pondrás contra ella arietes alrededor.

使

yòu yào ná gè tiě ào , fàng zài nǐ hé chéng de zhōng jiān , zuò wéi tiě qiáng 。 nǐ yào duì miàn gōng jī zhè chéng , shǐ chéng bèi kùn ; zhè yàng , hǎo zuò yǐ sè liè jiā de yù zhào 。

Tómate también una plancha de hierro, y ponla en lugar de muro de hierro entre ti y la ciudad: afirmarás luego tu rostro contra ella, y será en lugar de cerco, y la sitiarás. Es señal á la casa de Israel.

「 nǐ yào xiàng zuǒ cè wò , chéng dāng yǐ sè liè jiā de zuì niè ; yào àn nǐ xiàng zuǒ cè wò de rì shù , dān dāng tā men de zuì niè 。

Y tú dormirás sobre tu lado izquierdo, y pondrás sobre él la maldad de la casa de Israel: el número de los días que dormirás sobre él, llevarás sobre ti la maldad de ellos.

yīn wèi wǒ yǐ jiāng tā men zuò niè de nián shù dìng wèi nǐ xiàng zuǒ cè wò de rì shù , jiù shì sān bǎi jiǔ shí rì , nǐ yào zhè yàng dān dāng yǐ sè liè jiā de zuì niè 。

Yo te he dado los años de su maldad por el número de los días, trescientos y noventa días: y llevarás la maldad de la casa de Israel.

zài zhě , nǐ mǎn le zhè xiē rì zi , hái yào xiàng yòu cè wò , dān dāng yóu dà jiā de zuì niè 。 wǒ gěi nǐ dìng guī cè wò sì shí rì , yí rì dǐng yì nián 。

Y cumplidos estos, dormirás sobre tu lado derecho segunda vez, y llevarás la maldad de la casa de Judá cuarenta días: día por año, día por año te lo he dado.

nǐ yào lù chū bǎng bì , miàn xiàng bèi kùn de yē lù sā lěng , shuō yù yán gōng jī zhè chéng 。

Y al cerco de Jerusalem afirmarás tu rostro, y descubierto tu brazo, profetizarás contra ella.

使

wǒ yòng shéng suǒ kǔn bǎng nǐ , shǐ nǐ bù néng niǎn zhuǎn , zhí děng nǐ mǎn le kùn chéng de rì zi 。

Y he aquí he puesto sobre ti cuerdas, y no te tornarás del un tu lado al otro lado, hasta que hayas cumplido los días de tu cerco.

「 nǐ yào qǔ xiǎo mài 、 dà mài 、 dòu zǐ 、 hóng dòu 、 xiǎo mǐ 、 cū mài , zhuāng zài yí gè qì mǐn zhōng , yòng yǐ wéi zì jǐ zuò bǐng ; yào àn nǐ cè wò de sān bǎi jiǔ shí rì chī zhè bǐng 。

Y tú toma para ti trigo, y cebada, y habas, y lentejas, y mijo, y avena, y ponlo en una vasija, y hazte pan de ello el número de los días que durmieres sobre tu lado: trescientos y noventa días comerás de él.

nǐ suǒ chī de yào àn fēn liǎng chī , měi rì èr shí shè kè lè , àn shí ér chī 。

Y la comida que has de comer será por peso de veinte siclos al día: de tiempo á tiempo lo comerás.

nǐ hē shuǐ yě yào àn zhì zǐ , měi rì hē yì xīn liù fēn zhī yī , àn shí ér hē 。

Y beberás el agua por medida, la sexta parte de un hin: de tiempo á tiempo beberás.

。」

nǐ chī zhè bǐng xiàng chī dà mài bǐng yí yàng , yào yòng rén fèn zài zhòng rén yǎn qián shāo kǎo 。」

Y comerás pan de cebada cocido debajo de la ceniza; y lo cocerás á vista de ellos con los estiércoles que salen del hombre.

:「。」

yē hé huá shuō :「 yǐ sè liè rén zài wǒ suǒ gǎn tā men dào de gè guó zhōng , yě bì zhè yàng chī bù jié jìng de shí wù 。」

Y dijo Jehová: Así comerán los hijos de Israel su pan inmundo, entre las gentes á donde los lanzaré yo.

:「。」

wǒ shuō :「 āi ! zhǔ yē hé huá a , wǒ sù lái wèi céng bèi diàn wū , cóng yòu nián dào rú jīn méi yǒu chī guò zì sǐ de , huò bèi yě shòu sī liè de , nà kě zēng de ròu yě wèi céng rù wǒ de kǒu 。」

Y dije: ¡Ah Señor Jehová! he aquí que mi alma no es inmunda, ni nunca desde mi mocedad hasta este tiempo comí cosa mortecina ni despedazada, ni nunca en mi boca entró carne inmunda.

:「。」

yú shì tā duì wǒ shuō :「 kàn nǎ , wǒ gěi nǐ niú fèn dài tì rén fèn , nǐ yào jiāng nǐ de bǐng kǎo zài qí shàng 。」

Y respondióme: He aquí te doy estiércoles de bueyes en lugar de los estiércoles de hombre, y dispondrás tu pan con ellos.

:「

tā yòu duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , wǒ bì zài yē lù sā lěng zhé duàn tā men de zhàng , jiù shì duàn jué tā men de liáng 。 tā men chī bǐng yào àn fēn liǎng , yōu lǜ ér chī ; hē shuǐ yě yào àn zhì zǐ , jīng huáng ér hē ;

Díjome luego: Hijo del hombre, he aquí quebrantaré el sostén del pan en Jerusalem, y comerán el pan por peso, y con angustia; y beberán el agua por medida, y con espanto.

使。」

shǐ tā men quē liáng quē shuǐ , bǐ cǐ jīng huáng , yīn zì jǐ de zuì niè xiāo miè 。」

Porque les faltará el pan y el agua, y se espantarán los unos con los otros, y se consumirán por su maldad.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.