中文圣经

Ezequiel 44

conocidas 0/295

tā yòu dài wǒ huí dào shèng dì cháo dōng de wài mén ; nà mén guān bì le 。

Y TORNÓME hacia la puerta de afuera del santuario, la cual mira hacia el oriente; y estaba cerrada.

:「

yē hé huá duì wǒ shuō :「 zhè mén bì xū guān bì , bù kě chǎng kāi , shuí yě bù kě yóu qí zhōng jìn rù ; yīn wèi yē hé huá — yǐ sè liè de shén yǐ jīng yóu qí zhōng jìn rù , suǒ yǐ bì xū guān bì 。

Y díjome Jehová: Esta puerta ha de estar cerrada: no se abrirá, ni entrará por ella hombre, porque Jehová Dios de Israel entró por ella; estará por tanto cerrada.

。」

zhì yú wáng , tā bì àn wáng de wèi fēn , zuò zài qí nèi , zài yē hé huá miàn qián chī bǐng 。 tā bì yóu zhè mén de láng ér rù , yě bì yóu cǐ ér chū 。」

Para el príncipe; el príncipe, él se sentará en ella para comer pan delante de Jehová: por el camino de la entrada de la puerta entrará, y por el camino de ella saldrá.

殿殿

tā yòu dài wǒ yóu běi mén lái dào diàn qián 。 wǒ guān kàn , jiàn yē hé huá de róng guāng chōng mǎn yē hé huá de diàn , wǒ jiù fǔ fú zài dì 。

Y llevóme hacia la puerta del norte por delante de la casa, y miré, y he aquí, la gloria de Jehová había henchido la casa de Jehová: y caí sobre mi rostro.

:「殿殿

yē hé huá duì wǒ shuō :「 rén zǐ a , wǒ duì nǐ suǒ shuō yē hé huá diàn zhōng de yí qiè diǎn zhāng fǎ zé , nǐ yào fàng zài xīn shàng , yòng yǎn kàn , yòng ěr tīng , bìng yào liú xīn diàn yǔ hé shèng dì yí qiè chū rù zhī chù 。

Y díjome Jehová: Hijo del hombre, pon tu corazón, y mira con tus ojos, y oye con tus oídos todo lo que yo hablo contigo sobre todas las ordenanzas de la casa de Jehová, y todas sus leyes: y pon tu corazón á las entradas de la casa, y á todas las salidas del santuario.

nǐ yào duì nà bèi nì de yǐ sè liè jiā shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yǐ sè liè jiā a , nǐ men xíng yí qiè kě zēng de shì , dāng gòu le ba !

Y dirás á los rebeldes, á la casa de Israel: Así ha dicho el Señor Jehová: Básteos de todas vuestras abominaciones, oh casa de Israel;

殿

nǐ men bǎ wǒ de shí wù , jiù shì zhī yóu hé xuè xiàn shàng de shí hòu , jiāng shēn xīn wèi shòu gē lǐ de wài bāng rén lǐng jìn wǒ de shèng dì , diàn wū le wǒ de diàn ; yòu bèi le wǒ de yuē , zài nǐ men yí qiè kě zēng de shì shàng , jiā shàng zhè yì céng 。

De haber vosotros traído extranjeros, incircuncisos de corazón é incircuncisos de carne, para estar en mi santuario, para contaminar mi casa; de haber ofrecido mi pan, la grosura y la sangre: é invalidaron mi pacto por todas vuestras abominaciones:

nǐ men yě méi yǒu kàn shǒu wǒ de shèng wù , què pài bié rén zài shèng dì tì nǐ men kān shǒu wǒ suǒ fēn fù nǐ men de 。

Y no guardasteis el ordenamiento de mis santificaciones, sino que os pusisteis guardas de mi ordenanza en mi santuario.

。」

「 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yǐ sè liè zhōng de wài bāng rén , jiù shì shēn xīn wèi shòu gē lǐ de , dōu bù kě rù wǒ de shèng dì 。」

Así ha dicho el Señor Jehová: Ningún hijo de extranjero, incircunciso de corazón é incircunciso de carne, entrará en mi santuario, de todos los hijos de extranjeros que están entre los hijos de Israel.

「 dāng yǐ sè liè rén zǒu mí de shí hòu , yǒu lì wèi rén yuǎn lí wǒ , jiù shì zǒu mí lí kāi wǒ 、 suí cóng tā men de ǒu xiàng , tā men bì dān dāng zì jǐ de zuì niè 。

Y los Levitas que se apartaron lejos de mí cuando Israel erró, el cual se desvió de mí en pos de sus ídolos, llevarán su iniquidad.

殿殿

rán ér tā men bì zài wǒ de shèng dì dāng pú yì , zhào guǎn diàn mén , zài diàn zhōng gòng zhí ; bì wèi mín zǎi shā fán jì shēng hé píng ān jì shēng , bì zhàn zài mín qián cì hou tā men 。

Y serán ministros en mi santuario, porteros á las puertas de la casa, y sirvientes en la casa: ellos matarán el holocausto y la víctima al pueblo, y ellos estarán delante de ellos para servirles.

yīn wèi zhè xiē lì wèi rén céng zài ǒu xiàng qián cì hou zhè mín , chéng le yǐ sè liè jiā zuì niè de bàn jiǎo shí , suǒ yǐ wǒ xiàng tā men qǐ shì : tā men bì dān dāng zì jǐ de zuì niè 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

Por cuanto les sirvieron delante de sus ídolos, y fueron á la casa de Israel por tropezadero de maldad; por tanto, he alzado mi mano acerca de ellos, dice el Señor Jehová, que llevarán su iniquidad.

tā men bù kě qīn jìn wǒ , gěi wǒ gòng jì sī de zhí fēn , yě bù kě āi jìn wǒ de yí jiàn shèng wù , jiù shì zhì shèng de wù ; tā men què yào dān dāng zì jǐ de xiū rǔ hé suǒ xíng kě zēng zhī shì de bào yìng 。

No serán allegados á mí para serme sacerdotes, ni se llegarán á ninguna de mis santificaciones, á las santidades de santidades; sino que llevarán su vergüenza, y sus abominaciones que hicieron.

使殿。」

rán ér wǒ yào shǐ tā men kàn shǒu diàn yǔ , bàn lǐ qí zhōng de yí qiè shì , bìng zuò qí nèi yí qiè dàng zuò zhī gōng 。」

Pondrélos, pues, por guardas de la guarda de la casa en todo su servicio, y en todo lo que en ella hubiere de hacerse.

「 yǐ sè liè rén zǒu mí lí kāi wǒ de shí hòu , jì sī lì wèi rén sā dū de zǐ sūn réng kān shǒu wǒ de shèng suǒ 。 tā men bì qīn jìn wǒ , shì fèng wǒ , bìng qiě shì lì zài wǒ miàn qián , jiāng zhī yóu yǔ xuè xiàn gěi wǒ 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

Mas los sacerdotes Levitas, hijos de Sadoc, que guardaron el ordenamiento de mi santuario, cuando los hijos de Israel se desviaron de mí, ellos serán allegados á mí para ministrarme, y delante de mí estarán para ofrecerme la grosura y la sangre, dice el Señor Jehová.

tā men bì jìn rù wǒ de shèng suǒ , jiù jìn wǒ de zhuō qián shì fèng wǒ , shǒu wǒ suǒ fēn fù de 。

Esos entrarán en mi santuario, y ellos se allegarán á mi mesa para ministrarme, y guardarán mi ordenamiento.

穿殿穿

tā men jìn nèi yuàn mén bì chuān xì má yī 。 zài nèi yuàn mén hé diàn nèi gòng zhí de shí hòu bù kě chuān yáng máo yī fu 。

Y será que cuando entraren por las puertas del atrio interior, se vestirán de vestimentas de lino: no asentará sobre ellos lana, cuando ministraren en las puertas del atrio de adentro, y en el interior.

穿穿使

tā men tóu shàng yào dài xì má bù guǒ tóu jīn , yāo chuān xì má bù kù zǐ ; bù kě chuān shǐ shēn tǐ chū hàn de yī fu 。

Tiaras de lino tendrán en sus cabezas, y pañetes de lino en sus lomos: no se ceñirán para sudar.

穿使

tā men chū dào wài yuàn de mín nà lǐ , dāng tuō xià gòng zhí de yī fu , fàng zài shèng wū nèi , chuān shàng bié de yī fu , miǎn de yīn shèng yī shǐ mín chéng shèng 。

Y cuando salieren al atrio de afuera, al atrio de afuera al pueblo, se desnudarán de sus vestimentas con que ministraron, y las dejarán en las cámaras del santuario, y se vestirán de otros vestidos: así no santificarán el pueblo con sus vestimentas.

bù kě tì tóu , yě bù kě róng fā liǔ cháng cháng , zhī kě jiǎn fà 。

Y no raparán su cabeza, ni dejarán crecer el cabello; sino que lo recortarán trasquilando sus cabezas.

jì sī jìn nèi yuàn de shí hòu dōu bù kě hē jiǔ 。

Y ninguno de los sacerdotes beberá vino cuando hubieren de entrar en el atrio interior.

bù kě qǔ guǎ fù hé bèi xiū de fù rén wèi qī , zhī kě qǔ yǐ sè liè hòu yì zhōng de chǔ nǚ , huò shì jì sī yí liú de guǎ fù 。

Ni viuda, ni repudiada se tomarán por mujeres; sino que tomarán vírgenes del linaje de la casa de Israel, ó viuda que fuere viuda de sacerdote.

使使

tā men yào shǐ wǒ de mín zhī dào shèng sú de fēn bié , yòu shǐ tā men fēn biàn jié jìng de hé bù jié jìng de 。

Y enseñarán á mi pueblo á hacer diferencia entre lo santo y lo profano, y les enseñarán á discernir entre lo limpio y lo no limpio.

yǒu zhēng sòng de shì , tā men yīng dāng zhàn lì pàn duàn , yào àn wǒ de diǎn zhāng pàn duàn 。 zài wǒ yí qiè de jié qī bì shǒu wǒ de lǜ fǎ 、 tiáo lì , yě bì yǐ wǒ de ān xī rì wèi shèng rì 。

Y en el pleito ellos estarán para juzgar; conforme á mis derechos lo juzgarán: y mis leyes y mis decretos guardarán en todas mis solemnidades, y santificarán mis sábados.

tā men bù kě āi jìn sǐ shī zhān rǎn zì jǐ , zhī kě wèi fù qīn 、 mǔ qīn 、 ér zi 、 nǚ ér 、 dì xiong , hé wèi jià rén de zǐ mèi zhān rǎn zì jǐ 。

Y á hombre muerto no entrará para contaminarse; mas sobre padre, ó madre, ó hijo, ó hija, hermano, ó hermana que no haya tenido marido, se contaminará.

jì sī jié jìng zhī hòu , bì zài jì suàn qī rì 。

Y después de su purificación, le contarán siete días.

dāng tā jìn nèi yuàn , jìn shèng suǒ , zài shèng suǒ zhōng shì fèng de rì zi , yào wèi zì jǐ xiàn shú zuì jì 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

Y el día que entrare al santuario, al atrio de adentro, para ministrar en el santuario, ofrecerá su expiación, dice el Señor Jehová.

「 jì sī bì yǒu chǎn yè , wǒ shì tā men de chǎn yè 。 bù kě zài yǐ sè liè zhōng gěi tā men jī yè ; wǒ shì tā men de jī yè 。

Y será á ellos por heredad: yo seré su heredad; y no les daréis posesión en Israel: yo soy su posesión.

sù jì 、 shú zuì jì , hé shú qiān jì tā men dōu kě yǐ chī , yǐ sè liè zhōng yí qiè yǒng xiàn de wù dōu yào guī tā men 。

El presente, y la expiación, y el sacrificio por el pecado, comerán; y toda cosa dedicada en Israel, será de ellos.

shǒu xiān chū shú zhī wù hé yí qiè suǒ xiàn de gòng wù dōu yào guī gěi jì sī 。 nǐ men yě yào yòng chū shú de mài zi mó miàn gěi jì sī ; zhè yàng , fú qì jiù bì lín dào nǐ men de jiā le 。

Y las primicias de todos los primeros de todo, y toda ofrenda de todo lo que se ofreciere de todas vuestras ofrendas, será de los sacerdotes: daréis asimismo las primicias de todas vuestras masas al sacerdote, para que haga reposar la bendición en vuestras casas.

。」

wú lùn shì niǎo shì shòu , fán zì sǐ de , huò shì sī liè de , jì sī dōu bù kě chī 。」

Ninguna cosa mortecina, ni desgarrada, así de aves como de animales, comerán los sacerdotes.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.